Amos 1:11

11Thus says the Lord: For three wicked deeds of Edom, and for four, I will not convert him, in so far as he has been pursuing his brother with the sword and has outraged his brother’s compassion, and he has gone beyond his anger and has held onto his indignation until the end.
1:11In the Latin, you can see that ‘suum’ refers to Edom, but ‘ejus’ refers to his brother. This would not be apparent in English unless ‘ejus’ is translated loosely as ‘his brother,’ rather than as merely ‘his.’(Conte)
,
1:11Literally, ‘tenuerit ultra furorem suum’ is ‘he has kept beyond his anger.’ But in this context it refers to going beyond the limits of one’s anger. Notice how this plays into the next verse, ‘usque in finem.’ He goes beyond the limits of his anger and he holds onto his anger until the limit.(Conte)
Copyright information for CPDV