1 Corinthians 13:1-3

Introduction

Charity, or love to God and man, the sum and substance of all true religion; so that without it, the most splendid eloquence, the gift of prophecy, the most profound knowledge, faith by which the most stupendous miracles might be wrought, benevolence the most unbounded, and zeal for the truth, even to martyrdom, would all be unavailing to salvation, 1Cor 13:1-3. The description and praise of this grace, 1Cor 13:4-7. Its durableness; though tongues, prophecies, and knowledge shall cease, yet this shall never fail, 1Cor 13:8-10. Description of the present imperfect state of man, 1Cor 13:11, 1Cor 13:12. Of all the graces of God in man, charity, or love, is the greatest, 1Cor 13:13.

Verse 1

Though I speak, etc. - At the conclusion of the preceding chapter the apostle promised to show the Corinthians a more excellent way than that in which they were now proceeding. They were so distracted with contentions, divided by parties, and envious of each other's gifts, that unity was nearly destroyed. This was a full proof that love to God and man was wanting; and that without this, their numerous gifts and other graces were nothing in the eyes of God; for it was evident that they did not love one another, which is a proof that they did not love God; and consequently, that they had not true religion. Having, by his advices and directions, corrected many abuses, and having shown them how in outward things they should walk so as to please God, he now shows them the spirit, temper, and disposition in which this should be done, and without which all the rest must be ineffectual.

Before I proceed to the consideration of the different parts of this chapter, it may be necessary to examine whether the word αγαπη be best translated by charity or love. Wiclif, translating from the Vulgate, has the word charity; and him our authorized version follows. But Coverdale, Matthews, Cranmer, and the Geneva Bible, have love; which is adopted by recent translators and commentators in general; among whom the chief are Dodd, Pearce, Purver, Wakefield, and Wesley; all these strenuously contend that the word charity, which is now confined to almsgiving, is utterly improper; and that the word love, alone expresses the apostle's sense. As the word charity seems now to express little else than almsgiving, which, performed even to the uttermost of a man's power, is nothing if he lack what the apostle terms αγαπη, and which we here translate charity; it is best to omit the use of a word in this place which, taken in its ordinary signification, makes the apostle contradict himself; see 1Cor 13:3 : Though I give all my goods to feed the poor, and have not charity, it profiteth me nothing. That is: "Though I have the utmost charity, and act in every respect according to its dictates, yet, if I have not charity, my utmost charity is unprofitable." Therefore, to shun this contradiction, and the probable misapplication of the term, Love had better be substituted for Charity!

The word αγαπη, love, I have already considered at large in the note on Mat 22:37; and to that place I beg leave to refer the reader for its derivation and import. Our English word love we have from the Teutonic leben to live, because love is the means, dispenser, and preserver of life; and without it life would have nothing desirable, nor indeed any thing even supportable: or it may be taken immediately from the Anglo-Saxon lofa and lufa love, from lufan and lufian, to desire, to love, to favor. It would be ridiculous to look to the Greek verb φιλειν for its derivation.

Having said so much about the word love, we should say something of the word charity, which is supposed to be improper in this place. Charity comes to us immediately from the French charite, who borrowed it from the Latin charitas, which is probably borrowed from the Greek χαρις, signifying grace or favor, or χαρα, joy, as a benefit bestowed is a favor that inspires him who receives it with joy; and so far contributes to his happiness. The proper meaning of the word Charus, is dear, costly; and Charitas, is dearth, scarcity, a high price, or dearness. Hence, as in times of dearth or scarcity, many, especially the poor, must be in want, and the benevolent will be excited to relieve them; the term which expressed the cause of this want was applied to the disposition which was excited in behalf of the sufferer. Now, as he who relieves a person in distress, and preserves his life by communicating a portion of his property to him, will feel a sort of interest in the person thus preserved; Hence he is said to be dear to him: i.e. he has cost him something; and he values him in proportion to the trouble or expense he has cost him. Thus charity properly expresses that affectionate attachment we may feel to a person whose wants we have been enabled to relieve; but originally it signified that want of the necessaries of life which produced dearth or dearness of those necessaries; and brought the poor man into that state in which he stood so much in need of the active benevolence of his richer neighbor. If the word be applied to God's benevolence towards man, it comes in with all propriety and force: we are dear to God, for we have not been purchased with silver or gold, but with the precious (τιμιῳ αἱματι, costly) blood of Christ, who so loved us as to give his life a ransom for ours.

As Christians in general acknowledge that this chapter is the most important in the whole New Testament, I shall give here the first translation of it into the English language which is known to exist, extracted from an ancient and noble MS. in my own possession, which seems to exhibit both a text and language, if not prior to the time of Wiclif, yet certainly not posterior to his days. The reader will please to observe that there are no divisions of verses in the MS.

The XIII. Chapter of 1 Corinthians, from an Ancient MS.

Gyf I speke with tungis of men and aungels sotheli I have not charitee: I am maad as brasse sounynge, or a symbale tynking. And gif I schal habe prophecie and habe knowen alle mysteries and alle hunynge or science. and gif I schal have al feith so that I oder bere hills fro oo place to an other. forsothe gif I schal not have charite: I am nought. And gif I schal deperte al my goodid into metis of pore men. And gif I schal bitake my body so that I brenne forsothe gif I schal not have charite it profitith to me no thing. Charite is pacient or suffering. It is benyngne or of good wille. Charite envyeth not. It doth not gyle it is not inblowen with pride it is not ambyciouse or coveitouse of wirschippis. It seeketh not the thingis that ben her owne. It is not stirid to wrath it thinkith not yvil. it joyeth not on wickidnesse forsothe it joyeth to gydre to treuthe. It suffreth all thingis. it bileeveth alle thingis. it hopith alle thingis it susteeneth alle things. Charite fallith not doun. Whether prophecies schuln be bolde eyther langagis schuln ceese: eyther science schul be distruyed. Forsothe of the party we ban knowen: and of partye prophecien. Forsothe whenne that schal cum to that is perfit: that thing that is of partye schal be avoydid. Whenne I was a litil chiilde: I spake as a litil chiilde. I understode as a litil chiilde: I thougte as a litil chiild. Forsothe whenne I was a maad a mam: I avoydid tho thingis that weren of a litil chiild. Forsothe we seen now bi a moror in dercness: thanne forsothe face to face. Nowe I know of partye: thanne forsothe I schal know and as I am knowen. Nowe forsothe dwellen feith hoope charite. These three: forsothe the more of hem is charite.

This is the whole of the chapter as it exists in the MS., with all its peculiar orthography, points, and lines. The words with lines under may be considered the translator's marginal readings; for, though incorporated with the text, they are distinguished from it by those lines.

I had thought once of giving a literal translation of the whole chapter from all the ancient versions. This would be both curious and useful; but the reader might think it would take up too much of his time, and the writer has none to spare.

The tongues of men - All human languages, with all the eloquence of the most accomplished orator.

And of angels - i.e. Though a man knew the language of the eternal world so well that he could hold conversation with its inhabitants, and find out the secrets of their kingdom. Or, probably, the apostle refers to a notion that was common among the Jews, that there was a language by which angels might be invoked, adjured, collected, and dispersed; and by the means of which many secrets might be found out, and curious arts and sciences known.

There is much of this kind to be found in their cabalistical books, and in the books of many called Christians. Cornelius Agrippa's occult philosophy abounds in this; and it was the main object of Dr. Dee's actions with spirits to get a complete vocabulary of this language. See what has been published of his work by Dr. Casaubon; and the remaining manuscript parts in the Sloane library, in the British museum.

In Bava Bathra, fol. 134, mention is made of a famous rabbin, Jochanan ben Zaccai, who understood the language of devils, trees, and angels.

Some think that the apostle means only the most splendid eloquence; as we sometimes apply the word angelic to signify any thing sublime, grand, beautiful, etc.; but it is more likely that he speaks here after the manner of his countrymen, who imagined that there was an angelic language which was the key to many mysteries; a language which might be acquired, and which, they say, had been learned by several.

Sounding brass - Χαλκος ηχων· That is, like a trumpet made of brass; for although; χαλκος signifies brass, and aes signifies the same, yet we know the latter is often employed to signify the trumpet, because generally made of this metal. Thus Virgil, when he represents Misenus endeavoring to fright away the harpies with the sound of his trumpet: -

Ergo, ubi delapsae sonitum per curva dedere

Littora, dat signum specula Misenus ab alta

Aere cavo: invadunt socii, et nova praelia tentant,

Obscoenas pelagi ferro faedare volucres.

Aeneid, lib. iii. ver. 238.

Then as the harpies from the hills once more

Poured shrieking down, and crowded round the shore,

On his high stand Misenus sounds from far

The brazen trump, the signal of the war.

With unaccustomed fight, we flew to slay

The forms obscene, dread monsters of the sea.

Pitt.

The metal of which the instrument was made is used again for the instrument itself, in that fine passage of the same poet, Aeneid, lib. ix. ver. 603, where he represents the Trojans rushing to battle against the Volsciane: -

At tuba terribilem sonitum procul aere canoro

Increpuit: sequitur clamor, caelumque remugit.

And now the trumpets, terrible from far,

With rattling clangour rouse the sleepy war.

The soldiers' shouts succeed the brazen sounds

And heaven from pole to pole their noise rebounds.

Dryden.

And again, in his Battle of the Bees, Geor., lib. iv. ver. 70: - - namque morantes

Martius ille aeris rauci canor increpat, et vox

Auditur fractos sonitus imitata tubarum.

With shouts the cowards' courage they excite,

And martial clangours call them out to fight;

With hoarse alarms the hollow camp rebounds,

That imitate the trumpet's angry sounds.

Dryden.

Examples of the same figure might be multiplied; but these are sufficient.

Tinkling cymbal - "The cymbal was a concavo-convex plate of brass, the concave side of which being struck against another plate of the same kind produced a tinkling, inharmonious sound." We may understand the apostle thus: "Though I possessed the knowledge of all languages, and could deliver even the truth of God in them in the most eloquent manner, and had not a heart full of love to God and man, producing piety and obedience to the One, and benevolence and beneficence to the other, doing unto all as I would wish them to do to me were our situations reversed, my religion is no more to my salvation than the sounds emitted by the brazen trumpet, or the jingling of the cymbals could contribute intellectual pleasure to the instruments which produce them; and, in the sight of God, I am of no more moral worth than those sounds are. I have, it is true, a profession; but, destitute of a heart filled with love to God and man, producing meekness, gentleness, long-suffering, etc., I am without the soul and essence of religion."

I have quoted several passages from heathens of the most cultivated minds in Greece and Rome to illustrate passages of the sacred writers. I shall now quote one from an illiterate collier of Paulton, in Somerset; and, as I have named Homer, Horace, Virgil, and others, I will quote Josiah Gregory, whose mind might be compared to a diamond of the first water, whose native splendor broke in various places through its incrustations, but whose brilliancy was not brought out for want of the hand of the lapidary. Among various energetic sayings of this great, unlettered man, I remember to have heard the following: "People of little religion are always noisy; he who has not the love of God and man filling his heart is like an empty wagon coming violently down a hill: it makes a great noise, because there is nothing in it."
Verse 2

And though I have the gift of prophecy - Though I should have received from God the knowledge of future events, so that I could correctly foretell what is coming to pass in the world and in the Church: -

And understand all mysteries - The meaning of all the types and figures in the Old Testament, and all the unexplored secrets of nature; and all knowledge - every human art and science; and though I have all faith - such miraculous faith as would enable me even to remove mountains; or had such powerful discernment in sacred things that I could solve the greatest difficulties, see the note on Mat 21:21, and have not charity - this love to God and man, as the principle and motive of all my conduct, the characteristics of which are given in the following verses; I am nothing - nothing in myself, nothing in the sight of God, nothing in the Church, and good for nothing to mankind. Balaam, and several others not under the influence of this love of God, prophesied; and we daily see many men, who are profound scholars, and well skilled in arts and sciences, and yet not only careless about religion but downright infidels! It does not require the tongue of the inspired to say that these men, in the sight of God, are nothing; nor can their literary or scientific acquisitions give them a passport to glory.
Verse 3

And though I bestow all my goods to feed the poor - This is a proof that charity, in our sense of the word, is not what the apostle means; for surely almsgiving can go no farther than to give up all that a man possesses in order to relieve the wants of others. The word ψωμιζω, which we translate to feed the poor, signifies to divide into morsels, and put into the mouth; which implies carefulness and tenderness in applying the bounty thus freely given.

And though I give my body to be burned - Ἱνα καυθησομαι· Mr. Wakefield renders this clause thus:

1. And though I give up my body so as to have cause of boasting: in vindication of which he, first, refers to Dan 3:28; Act 15:26; Rom 8:32; Phi 1:20.

2. He says that there is no such word as καυθησωμαι.

3. That καυχησωμαι, that I may boast, is the reading of the Ethiopic and Coptic, and he might have added of the Codex Alexandrinus; several Greek and Latin MSS. referred to by St. Jerome; of Ephraim; and of St. Jerome himself, who translates the passage thus: Si tradidero corpus meum ut glorier: i.e. "If I deliver up my body that I may glory, or have cause of boasting."

4. He adds that burning, though a common punishment in after times, was not prevalent when this epistle was written.

Some of the foreign critics, particularly Schulzius, translate it thus: Si traderem corpus, ut mihi stigma inureretur: "If I should deliver up my body to receive a stigma with a hot iron;" which may mean, If I should, in order to redeem another, willingly give up myself to slavery, and receive the mark of my owner, by having my flesh stamped with a hot iron, and have not love, as before specified, it profits me nothing. This gives a good sense; but will the passage bear it? In the MSS. there are several various readings, which plainly show the original copyists scarcely knew what to make of the word καυθησωμαι, which they found in the text generally. The various readings are, καυθησομαι, which Griesbach seems to prefer; καυθησεται; and καυθῃ; all of which give little variation of meaning. Which should be preferred I can scarcely venture to say. If we take the commonly received word, it states a possible case; a man may be so obstinately wedded to a particular opinion, demonstrably false in itself, as to give up his body to be burned in its defense, as was literally the case with Vanini, who, for his obstinate atheism, was burnt alive at Paris, February 19th, a.d. 1619. In such a cause, his giving his body to be burned certainly profited him nothing. "We may observe," says Dr. Lightfoot, "in those instances which are compared with charity, and are as good as nothing if charity be absent, that the apostle mentions those which were of the noblest esteem in the Jewish nation; and also that the most precious things that could be named by them were compared with this more precious, and were of no account in comparison of it. "1. To speak with the tongues of men, among the Jewish interpreters, means, to speak the languages of the seventy nations. To the praise of Mordecai, they say that he understood all those languages; and they require that the fathers of the Sanhedrin should be skilled in many languages that they may not be obliged to hear any thing by an interpreter. Maim. in Sanh., c. 2. "2. To speak with the tongues of angels, they thought to be not only an excellent gift, but to be possible; and highly extol Jochanan ben Zaccai because he understood them: see the note on 1Cor 13:1. "3. To know all mysteries and all knowledge was not only prized but affected by them. Of Hillel, the elder, they say he had eighty disciples: thirty who were worthy to have the Holy Spirit dwell upon them, as it did upon Moses; thirty who were worthy that the sun should stop his course for them, as it did for Joshua; and there were twenty between both. The greatest of all was Jonathan ben Uzziel; the least was Jochanan ben Zaccai. He omitted not (i.e. perfectly understood) the Scripture, the Mishna, the Gemara, the idiotisms of the law, and the scribes, traditions, illustrations, comparisons, equalities, gematries, parables, etc. "4. The moving or rooting up of mountains, which among them signified the removing of the greatest difficulties, especially from the sacred text, they considered also a high and glorious attainment: see the note on Mat 21:21. And of his salvation, who had it, they could not have formed the slightest doubt. But the apostle says, a man might have and enjoy all those gifts, etc., and be nothing in himself, and be nothing profited by them."

The reader will consider that the charity or love, concerning which the apostle speaks, is that which is described from 1Cor 13:4-7, inclusive: it is not left to the conjectures of men to find it out. What the apostle means is generally allowed to be true religion; but if he had not described it, this true religion would have been as various as the parties are who suppose they have it. Let the reader also observe that, not only the things which are in the highest repute among the Jews, but the things which are in the highest repute among Christians and Gentiles are those which the apostle shows to be of no use, if the love hereafter described be wanting. And yet, who can suppose that the man already described can be destitute of true religion, as he must be under an especial influence of God; else, how, 1st, could he speak all the languages of men? for this was allowed to be one of the extraordinary gifts of God's Spirit.

2. He must have Divine teaching to know the language of angels, and thus to get acquainted with the economy of the invisible world.

3. Without immediate influence from God he could not be a prophet, and predict future events.

4. Without this he could not understand all the mysteries of the Divine word, nor those of Providence.

5. All knowledge, suppose this to be confined to human arts and sciences, could not be acquired without especial assistance.

6. And without the most powerful and extraordinary assistance, he could not have a faith that could remove mountains, or miraculous faith of any kind: and the apostle supposes that a man might have all these six things, and not possess that religion which could save his soul! And may we not say that, if all these could not avail for salvation, a thousand times less surely cannot. How blindly, therefore, are multitudes of persons trusting in that which is almost infinitely less than that which the apostle says would profit them nothing!

The charity or love which God recommends, the apostle describes in sixteen particulars, which are the following: -
Copyright information for Clarke