Joel 2:6
6. much pained—namely, with terror. The Arab proverb is, "More terrible than the locusts."
faces shall gather blackness— (Isa 13:8; Jer 30:6; Na 2:10). MAURER translates, "withdraw their brightness," that is, wax pale, lose color (compare Joe 2:10; Joe 3:15).Nahum 2:10
10. Literally, "emptiness, and emptiedness, and devastation." The accumulation of substantives without a verb (as in Na 3:2), the two first of the three being derivatives of the same root, and like in sound, and the number of syllables in them increasing in a kind of climax, intensify the gloomy effectiveness of the expression. Hebrew, Bukah, Mebukah, Mebullakah (compare Isa 24:1, 3, 4; Zep 1:15).
faces of all gather blackness—(See on Joe 2:6). CALVIN translates, "withdraw (literally, 'gather up') their glow," or flush, that is, grow pale. This is probably the better rendering. So MAURER.
Copyright information for
JFB