Acts 2:22-24
22 “Men of Israel, ▼▼ Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anēr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, ▼▼ Or “miraculous deeds.”
wonders, and miraculous signs ▼▼ Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
that God performed among you through him, just as you yourselves know – 23this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed ▼▼ Or “you killed.”
by nailing him to a cross at the hands of Gentiles. ▼▼ Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomos) refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.
24But God raised him up, ▼▼ Grk “Whom God raised up.”
having released ▼▼ Or “having freed.”
him from the pains ▼ of death, because it was not possible for him to be held in its power. ▼▼ Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
Copyright information for
NETfull