(GerSch)
Kommt
herzu, ihr
Heiden, um
zu hören, und ihr
Völker, merket
auf! Es
höre die
Erde und was sie erfüllt, der
Weltkreis und alles, was ihm entsproßt.
(ESV)
Draw
near,
aO
nations, to
hear,
and give
attention, O
peoples!
Let the
earth hear, and all that
fills it;
the
world, and
all that
comes from it.
(GerSch)
Denn der
HERR ist
zornig über alle
Völker und ergrimmt über ihr ganzes
Heer. Er
hat sie mit dem Bann belegt und zur
Schlachtung überliefert.
(ESV)
For the
Lord is
enraged against all the
nations,
and
furious against all their
host;
he has
bdevoted them to
destruction,
▼▼That is, set apart (
devoted) as an offering to the Lord (for destruction); also verse 5
has given them
over for
slaughter.
(GerSch)
Ihre
Erschlagenen sollen hingeworfen
werden und der
Gestank ihrer
Leichname aufsteigen, und die
Berge werden von ihrem Blute zerfließen.
(ESV)
Their
slain shall be
cast out,
and
dthe
stench of their
corpses shall
rise;
ethe
mountains shall
flow with
their blood.
(GerSch)
Das gesamte
Heer des
Himmels wird vergehen, und die
Himmel werden zusammengewickelt wie ein
Buch, und all ihr
Heer wird
verwelken, wie das Laub am
Weinstock verwelkt und wie die
Blätter am
Feigenbaum verdorren.
(ESV)
fAll the
host of
heaven shall
rot away,
and the
skies roll up like a
scroll.
All their
host shall
fall,
as
leaves fall from the
vine,
like leaves
falling from the
fig tree.
(GerSch)
Denn mein
Schwert ist trunken geworden im
Himmel; siehe, es wird herabfahren auf
Edom, über das von mir zum Gericht verdammte
Volk.
(ESV)
For my
sword has drunk its
fill in the
heavens;
behold, it
descends for
judgment upon gEdom,
upon the
people h I have devoted to
destruction.
(GerSch)
Das
Schwert des
HERRN ist
voll Blut;
es ist geölt mit dem
Fett, mit dem
Blut der
Lämmer und
Böcke, mit dem Nierenfett der
Widder; denn der
HERR hält ein Opfern zu
Bozra und ein
großes Schlachten im
Lande Edom.
(ESV)
The
Lord has a
sword; it is
sated with
blood;
it is
gorged with
fat,
with the
blood of
lambs and
goats,
with the
fat of the
kidneys of
rams.
iFor the
Lord has a
sacrifice in
Bozrah,
a
great slaughter in the
land of
Edom.
(GerSch)
Da
werden die Büffel mit ihnen fallen und die
Farren mit den starken
Ochsen; ihr
Land wird mit
Blut getränkt und ihr Boden mit
Fett gedüngt.
(ESV)
jWild oxen shall
kfall with them,
and
lyoung steers with
mthe
mighty bulls.
Their
land shall drink its
fill of
blood,
and their
soil shall be
gorged with
fat.
(GerSch)
Denn das ist der
Tag der
Rache des
HERRN, das
Jahr der
Vergeltung, zur Rache für
Zion.
(ESV)
nFor the
Lord has a
day of
vengeance,
a
year of
recompense for the
cause of
Zion.
(GerSch)
Da sollen ihre
Bäche in
Pech verwandelt
werden und ihr
Staub in
Schwefel; ja, ihr
Land wird zu
brennendem Pech.
(ESV)
oAnd the
streams of Edom
▼ shall be
turned into
pitch,
and her
soil into
sulfur;
her
land shall become
burning pitch.
(GerSch)
Tag und
Nacht wird es brennen, ewig wird
sein Rauch aufsteigen; es wird wüste liegen von
Geschlecht zu
Geschlecht, und niemand wird mehr hindurch wandeln
ewiglich;
(ESV)
Night and
day qit shall
not be
quenched;
rits
smoke shall
go up forever.
sFrom generation to
generation it shall lie
waste;
none shall
pass through it forever and
ever.
(GerSch)
sondern der Pelikan und der
Igel werden es
einnehmen, und die Eule und der Rabe werden darin
wohnen; die
Meßschnur der Verödung wird Er darüber spannen und das
Richtblei der Verwüstung.
(ESV)
tBut the
hawk and the
porcupine ▼▼The identity of the animals rendered
hawk and
porcupine is uncertain
shall
possess it,
the
owl and the
raven shall
dwell in it.
vHe shall
stretch the
line of
wconfusion ▼ over it,
and the
plumb line of
emptiness.
(GerSch)
Von ihrem alten Adel
wird keiner mehr da sein, den man zum Königtum
berufen könnte; und alle ihre
Fürsten sind dahin.
(ESV)
Its
nobles—there is
no one there to
call it a
kingdom,
and
all its
princes shall
be nothing.
(GerSch)
In ihren
Palästen werden Dornen wachsen,
Nesseln und
Disteln in ihren Burgen; sie werden den Schakalen zur
Wohnung dienen, zum Gehege den jungen Straußen.
(ESV)
yThorns shall
grow over its
strongholds,
nettles and
thistles in its
fortresses.
It shall
be the
haunt of
zjackals,
an
abode for
ostriches.
▼
(GerSch)
Wölfe und Marder
werden einander
begegnen und ein Dämon dem
andern rufen; ja, dort wird das Nachtgespenst sich niederlassen und eine Ruhestätte für sich
finden.
(ESV)
abAnd
wild animals shall
meet with
hyenas;
the wild
goat shall
cry to his
fellow;
indeed,
there the
night bird ▼ settlesand
finds for herself a
resting place.
(GerSch)
Daselbst wird die Pfeilschlange
nisten und Eier
legen,
sie ausbrüten und ihre Jungen
sammeln unter ihrem
Schatten, daselbst werden auch die Geier
zusammenkommen, ein jeder zu seinem Gesellen.
(ESV)
There the
owl nests and
laysand
hatches and gathers her
young in her
shadow;
indeed,
there adthe
hawks are
gathered,
each
one with
her mate.
(GerSch)
Erforschet
das Buch des
HERRN und leset! Nicht
eines von alledem
wird fehlen; zu keinem Wort wird man
die Erfüllung vermissen; denn sein
Mund ist's, der
es verheißen, und sein
Geist ist's, der
sie gesammelt
hat.
(ESV)
Seek and
read from the
book of the
Lord:
Not one of
these shall be
missing;
none shall be
without her
mate.
For the
mouth of the
Lord has
commanded,
and his
Spirit has
gathered them.
(GerSch)
Und
er selbst
hat ihnen das
Los geworfen, und seine
Hand hat es ihnen mit der
Meßschnur zugeteilt. Sie werden das Erbe
ewig besitzen und darin
wohnen für und
für.
(ESV)
aeHe has
cast the
lot for them;
his
hand has
portioned it out to them with the
line;
they shall
possess it
forever;
from generation to
generation they shall
dwell in
it.