2 Corinthians 4:16-18

Verse 16

For which cause we faint not - Ουκ εκκα κουμεν. See on 2Cor 4:1 (note). Here we have the same various reading; εγκακουμεν, we do no wickedness; and it is supported by BDEFG, and some others: but it is remarkable that Mr. Wakefield follows the common reading here, though the various-reading is at least as well supported in this verse as in verse first. The common reading, faint not, appears to agree best with the apostle's meaning.

But though our outward man - That is, our body - that part of us that can be seen, heard, and felt, perish - be slowly consumed by continual trials and afflictions, and be martyred at last;

Yet the inward man - Our soul - that which cannot be felt or seen by others, is renewed - is revived, and receives a daily increase of light and life from God, so that we grow more holy, more happy, and more meet for glory every day.

It was an opinion among the Jews that even spirits stood in need of continual renovation. They say that "God renews the angels daily, by putting them into the fiery river from which they proceeded, and then gives them the same name they had before." And they add, that in like manner he renews the hearts of the Israelites every year, when they turn to him by repentance. It is a good antidote against the fear of death to find, as the body grows old and decays, the soul grows young and is invigorated. By the outward man and the inward man St. Paul shows that he was no materialist: he believed that we have both a body and a soul; and so far was he from supposing that when the body dies the whole man is decomposed, and continues so to the resurrection, that he asserts that the decays of the one lead to the invigorating of the other; and that the very decomposition of the body itself leaves the soul in the state of renewed youth. The vile doctrine of materialism is not apostolic.
Verse 17

For our light affliction, etc. - Mr. Blackwall, in his sacred classics, has well illustrated this passage. I shall here produce his paraphrase as quoted by Dr. Dodd: "This is one of the most emphatic passages in all St. Paul's writings, in which he speaks as much like an orator as he does as an apostle. The lightness of the trial is expressed by το ελαφρον της θλιψεως, the lightness of our affliction; as if he had said, it is even levity itself in such a comparison. On the other hand, the καθ' ὑπερβολην εις ὑπερβολην, which we render far more exceeding, is infinitely emphatical, and cannot be fully expressed by any translation. It signifies that all hyperboles fall short of describing that weight - eternal glory, so solid and lasting, that you may pass from hyperbole to hyperbole, and yet, when you have gained the last, are infinitely below it. It is every where visible what influence St. Paul's Hebrew had on his Greek: כבד cabad, signifies to be heavy, and to be glorious; the apostle in his Greek unites these two significations, and says, Weight of Glory."

St. Chrysostom's observations on these words are in his very best manner, and are both judicious and beautiful: ΤΙΟΗΣΙ παραλληλα τα παροντα τοις μελλουσι· το παραυτικα προς το αιωνιον· το ελαφρον προς το βαρυ· την θλιψιν προς την δοξαν· και ουδε τουτοις αρκειται, αλλ' ἑτεραν τιθησι λεξιν, διπλασιαζων αυτην, και λεγων, καθ' ὑπερβολην εις ὑπερβολην - τουτεστι, μεγεθος ὑπερβολικως ὑπερβολικον. "The apostle opposes things present to things future; a moment to eternity; lightness to weight; affliction to glory. Nor is he satisfied with this, but he adds another word, and doubles it, saying, καθ' ὑπερβολην εις ὑπερβολην. This is a magnitude excessively exceeding." See Parkhurst, sub voce ὑπερβολη.
Verse 18

While we look not at the things which are seen - Μη σκοπουντων. While we aim not at the things which are seen; do not make them our object; are not striving to obtain them; for they are not worthy the pursuit of an immortal spirit, because they are seen; they are objects to which the natural eye can reach; and they are προσκαιρα, temporary; they are to have a short duration, and must have an end. But the things which we make our scope and aim are not seen; they are spiritual, and therefore invisible to the eye of the body; and besides, they are αιωνΐα, eternal - things that are permanent; that can have no end; they are things which belong to God; holiness, happiness, and the endless communication and fruition of himself.

But we must remark that the light afflictions work out this far more exceeding and eternal weight of glory only to those who do not look at the things which are seen. A man may be grievously afflicted, and yet have his eye bent on temporal good; from his afflictions he can derive no benefit; though many think that their glorification must be a necessary consequence of their afflictions, and hence we do not unfrequently hear among the afflicted poor, "Well, we shall not suffer both here and in the other world too." Afflictions may be means of preparing us for glory, if, during them, we receive grace to save the soul; but afflictions of themselves have no spiritual nor saving tendency; on the contrary, they sour the unregenerated mind, and cause murmurings against the dispensations of Divine Providence. Let us, therefore, look to God, that they may be sanctified; and when they are, then we may say exultingly, These light afflictions, which are but for a moment, work for us a far more exceeding and eternal weight of glory. O world to come, in exchange for the present! O eternity, for a moment! O eternal communion in the holy, blessed, and eternal life of God, for the sacrifice of a poor, miserable, and corrupted life here on earth! Whoever sets no value on this seed of a blessed eternity knows not what it comprehends. That which the eyes of the flesh are capable of perceiving is not worthy of a soul capable of possessing God. Nothing which is of a perishable nature can be the chief good of a being that was made for eternity! - Quesnel.

Copyright information for Clarke