Acts 21:37-40

Verse 37

Canst thou speak Greek? - Claudius Lysias was not a Roman; he had, as himself informs us, purchased his citizenship of Rome with a great sum of money; (see Act 22:28); and it is very likely that he was but imperfectly acquainted with the Latin tongue; and the tumult that was now made, and the discordant noise, prevented him from clearly apprehending what was said; and, as he wished to know the merit of the cause, he accosted Paul with, ἙλληνιϚι γινωσκεις, Dost thou understand Greek? And when he found that he did understand it, he proceeded to question him as below.
Verse 38

Art not thou that Egyptian, etc. - The history to which Claudius Lysias refers is taken from Josephus, Ant. lib. xx. cap. 7, sec. 6, and War, lib. ii. cap. 13, sec. 5, and is in substance as follows: An Egyptian, whose name is not known, pretended to be a prophet, and told his followers that the walls of Jerusalem would fall down before them, if they would assist him in making an attack on the city. He had address enough to raise a rabble of 30,000 men, and with these advanced as far as the Mount of Olives; but Felix, the Roman governor, came suddenly upon him, with a large body of Roman troops, both infantry and cavalry: the mob was speedily dispersed, four hundred killed, two hundred taken prisoners, and the Egyptian himself, with some of his most faithful friends, escaped; of whom no account was ever afterwards heard. As Lysias found such an outcry made against Paul, he supposed that he must be some egregious malefactor, and probably that Egyptian who had escaped, as related above. Learned men agree that St. Luke refers to the same fact of which Josephus speaks; but there is a considerable difference between the numbers in Josephus, and those in Luke: the former having 30,000, the latter only 4000. The small number of killed and prisoners, only 600 in all, according to Josephus, leads us to suspect that his number is greatly exaggerated; as 600 in killed and prisoners of a mob of 30,000, routed by regular infantry and cavalry, is no kind of proportion; but it is a sufficient proportion to a mob of 4000. Dean Aldridge has supposed that the number in Josephus was originally 4000, but that ancient copyists mistaking the Greek Δ delta, four, for Λ lambda, thirty, wrote 30,000, instead of 4000. See Havercamp's edition, vol. ii. p. 177. There is another way of reconciling the two historians, which is this: When this Egyptian impostor at first began to make great boasts and large promises, a multitude of people, to the amount at least of 30,000, weary of the Roman yoke, from which he promised them deliverance, readily arranged themselves under his banners. As he performed nothing that he promised, 26,000 of these had melted away before he reached Mount Olivet: this remnant the Romans attacked and dispersed. Josephus speaks of the number he had in the beginning; St. Luke, of those that he had when he arrived at Mount Olivet.

That were murderers? - Σικαριων: Sicarii, assassins: they derived their name from sica, a sort of crooked knife, which they concealed under their garments, and privately stabbed the objects of their malice. Josephus.
Verse 39

I am a man which am a Jew - A periphrasis for, I am a Jew. See the note on Act 7:2.

Of Tarsus - no mean city - In the notes on Act 9:11, I have shown that Tarsus was a city of considerable importance, and in some measure a rival to Rome and Athens; and that, because of the services tendered to the Romans by the inhabitants, Julius Caesar endowed them with all the rights and privileges of Roman citizens. When St. Paul calls it no mean city, he speaks a language that was common to those who have had occasion to speak of Tarsus. Xenophon, Cyri Anabas. i., calls it, πολιν μεγαλην και ευδαιμονα, a great and flourishing city. Josephus, Ant. lib. i. cap. 6, sec. 6, says that it was παρ' αυτοις των πολεων ἡ αξιολογωτατη μητροπολις ουσα, the metropolis and most renowned city among them (the Cilicians.) And Ammianus Marcellinus, xiv. 8, says, Ciliciam Tarsus nobilitat, urbs perspicabilis: "Tarsus, a very respectable city; adorns Cilicia."
Verse 40

Paul stood on the stairs - Where he was out of the reach of the mob, and was surrounded by the Roman soldiers.

Beckoned with the hand - Waving the hand, which was the sign that he was about to address the people. So Virgil says of Turnus, when he wished, by single combat between himself and Aeneas, to put an end to the war: -

Significatque manu, et magno simul incipit ore:

Parcite jam, Rutuli; et vos tela inhibete, Latini.

He beckoned with his hand, and cried out with a loud voice,

Desist, ye Rutulians; and, ye Latins, cease from throwing your javelins.

He spake unto them in the Hebrew tongue - What was called then the Hebrew, viz. the Chaldaeo-Syriac; very well expressed by the Codex Bezae, τῃ ιδιᾳ διαλεκτῳ, in their own dialect.

Never was there a more unnatural division than that in this chapter: it ends with a single comma! The best division would have been at the end of the 25th verse.

Paul's embarkation at Tyre is very remarkable. The simple manner in which he was escorted to the ship by the disciples of Tyre, men, women, and children, and their affectionate and pious parting, kneeling down on the shore and commending each other to God, are both impressive and edifying. Nothing but Christianity could have produced such a spirit in persons who now, perhaps for the first time, saw each other in the flesh. Every true Christian is a child of God; and, consequently, all children of God have a spiritual affinity. They are all partakers of the same Spirit, are united to the same Head, are actuated with the same hope, and are going to the same heaven. These love one another with pure hearts fervently; and these alone are capable of disinterested and lasting friendship. Though this kind of friendship cannot fail, yet it may err; and with officious affection endeavor to prevent us from bearing a necessary and most honorable cross. See Act 21:12, Act 21:13. It should, therefore, be kept within Scriptural bounds.

Copyright information for Clarke