Isaiah 52:1-6

Introduction

Jerusalem, in manifest allusion to the strong figure employed in the close of the preceding chapter, is represented as fallen asleep in the dust, and in that helpless state bound by her enemies. The prophet, with all the ardor natural to one who had such joyful news to communicate, bids her awake, arise, put on her best attire, (holiness to the Lord), and ascend her lofty seat; and then he delivers the message he had in charge, a very consolatory part of which was, that "no more should enter into her the uncircumcised and the polluted," Isa 52:1-6. Awaking from her stupefaction, Jerusalem sees the messenger of such joyful tidings on the eminence from which he spied the coming deliverance. She expresses, in beautiful terms, her joy at the news, repeating with peculiar elegance the words of the crier, Isa 52:7. The rapturous intelligence, that Jehovah was returning to resume his residence on his holy mountain, immediately spreads to others on the watch, who all join in the glad acclamation, Isa 52:8; and, in the ardor of their joy, they call to the very ruins of Jerusalem to sing along with them, because Jehovah maketh bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth are about to see the salvation of Israel's God, Isa 52:9, Isa 52:10. To complete the deliverance, they are commanded to march in triumph out of Babylon, earnestly exhorted to have nothing to do with any of her abominations, and assured that Jehovah will guide them in all their way, Isa 52:11, Isa 52:12. The prophet then passes to the procuring cause of this great blessedness to the house of Israel in particular, and to the world in general, viz., the humiliation, sufferings, death, burial, resurrection, and ascension of Jesus Christ; a very celebrated and clear prophet which takes up the remainder of this and the whole of the following chapter.

Verse 1

There shall no more come into thee - For יבא yabo, "shall come," לבא lebo, "to come," is the reading of five of Kennicott's and two of De Rossi's MSS. This is the better reading, כי לא יוסיף לבא ki lo yosiph lebo, "There shall not add to come."

The uncircumcised and the unclean - Christians have turned many passages of the prophets against the Jews; and it is not to be wondered at, that in support of their obstinate and hopeless cause, they should press a prophecy into their service, and make it speak against the Christians. This Kimchi does in this place; for he says, by the uncircumcised, the Christians are meant; and by the unclean the Turks. The Christians are uncircumcised and the Turks, though circumcised, and using many ablutions, are unclean in their works.
Verse 2

Sit down, O Jerusalem "Ascend thy lofty seat, O Jerusalem" - The literal rendering here is, according to our English translation, "arise, sit;" on which a very learned person remarks: "So the old versions. But sitting is an expression of mourning in Scripture and the ancients; and doth not well agree with the rising just before." It does not indeed agree, according to our ideas; but, considered in an oriental light, it is perfectly consistent. The common manner of sitting in the eastern countries is upon the ground or the floor with the legs crossed. The people of better condition have the floors of their chambers or divans covered with carpets for this purpose; and round the chamber broad couches, raised a little above the floor, spread with mattresses handsomely covered, which are called sofas. When sitting is spoken of as a posture of more than ordinary state, it is quite of a different kind; and means sitting on high, on a chair of state or throne called the musnud; for which a footstool was necessary, both in order that the person might raise himself up to it, and for supporting the legs when he was placed in it. "Chairs," says Sir John Chardin, "are never used in Persia, but at the coronation of their kings. The king is seated in a chair of gold set with jewels, three feet high. The chairs which are used by the people in the east are always so high as to make a footstool necessary. And this proves the propriety of the style of Scripture, which always joins the footstool to the throne." (Isa 66:1; Psa 105:1.) Voyages, tom. 9 p. 85, 12mo. Besides the six steps to Solomon's throne, there was a footstool of gold fastened to the seat, 2Chr 9:18, which would otherwise have been too high for the king to reach, or to sit on conveniently.

When Thetis comes to wait on Vulcan to request armor for her son, she is received with great respect, and seated on a silver-studded throne, a chair of ceremony, with a footstool: - Την μεν επειτα καθεισεν επι θρονου αργυροηλου, Καλου, δαιδαλεου· ὑπο δε θρηνυς ποσιν ηεν.

Iliad 18:389. "High on a throne, with stars of silver graced,

And various artifice, the queen she placed;

A footstool at her feet."

Pope. Ὁ γαρ θρονος αυτος μονον ελευθεριος εστι καθεδρα συν ὑποποδιῳ.

Athenaeus, 5:4. "A throne is n othing more than a handsome sort of chair with a footstool." - L.
Verse 4

Thus saith the Lord God - אדני יהוה Adonai Jehovah; but Adonai is wanting in twelve of Kennicott's, five of De Rossi's, and two of my own MSS.; and by the Septuagint and Arabic. Some MSS. have יהוה צבאות Jehovah tsebaoth, "Lord of hosts;" and others have יהוה אלהים Yehovah Elohim, "Lord God."
Verse 5

They that rule over them "They that are lords over them" - For משלו moshelo, singular, in the text, more than a hundred and twenty MSS. (De Rossi says, codices innumeri, "numberless copies") have משליו moshelaiv plural, according to the Masoretical correction in the margin; which shows that the Masoretes often superstitiously retained apparent mistakes in the text, even when they had sufficient evidence to authorize the introduction of the true reading.

Make them to howl "Make their boast of it" - For יהילילו yeheililu, "make them to howl," five MSS., (two ancient), have יהללו yehalelu, "make their boast;" which is confirmed by the Chaldee paraphrast, who renders it משתבחין mishtabbechin. Ulaloo is not only the cry itself, but also the name of the funeral song of the Irish. The Arabs have a cry very much resembling this.
Verse 6

Therefore my people shall know - The word לכן lachen, occurring the second time in this verse, seems to be repeated by mistake. It has no force nor emphasis as a repetition; it only embarrasses the construction and the sense. It was not in the copies from which the Septuagint, Syriac, and Vulgate were translated; it was not in the copy of the Septuagint from which the Arabic was translated; but in the Aldine and Complutensian editions δια τουτο is repeated; probably so corrected, in order to make it conformable with the Hebrew text.

I am he that Moth speak "I am he, Jehovah, that promised" - For הוא hu, the Bodleian MS. and another have יהוה, Jehovah; "For I am Jehovah that promised;" and another ancient MS. adds יהוה Jehovah after הוא hu. The addition of Jehovah seems to be right in consequence of what was said in the preceding line, "My people shall know my name."
Copyright information for Clarke