Isaiah 59:16-21

Verse 16

And wondered that there was no intercessor - This and the following verses some of the most eminent rabbins understand as spoken of the Messiah. Kimchi says that Rabbi Joshua ben Levi proposes this objection: "It is written, 'Behold, he will come in the clouds of heaven as the son of man,' Dan 7:13; and elsewhere it is written, 'He cometh lowly, and riding upon an ass,' Zac 9:9. How can these texts be reconciled? Thus: If the Jews have merit, he will come unto them in the clouds of heaven; but if they be destitute of merit, he will come unto them riding upon an ass." Now out of their own mouth they may be condemned. They were truly destitute of all merit when Jesus Christ came into Jerusalem riding upon an ass, according to the letter of the above prophecy; and they neither acknowledged nor received him. And that they were destitute of merit their destruction by the Romans, which shortly followed their rejection of him, sufficiently proves.
Verse 17

For clothing "For his clothing" - תלבשת tilbosheth. "I cannot but think that this word, תלבשת tilbosheth, is an interpolation.

1. It is in no one ancient version.

2. It is redundant in the sense, as it is before expressed in בגדי bigdey.

3. It makes the hemistich just so much longer than it ought to be, if it is compared with the others adjoining.

4. It makes a form of construction in this clause less elegant than that in the others.

5. It might probably be in some margin a various reading for בגדי bigdey, and thence taken into the text.

This is more probable, as its form is such as it would be if it were in regimine, as it must be before נקם nakam." - Dr. Jubb. Two sorts of armor are mentioned: a breast-plate and a helmet, to bring righteousness and salvation to those who fear him; and the garments of vengeance and the cloak of zeal for the destruction of all those who finally oppose him, and reject his Gospel.
Verse 18

According to their deeds, accordingly he will repay "He is mighty to recompense; he that is mighty to recompense will requite" - The former part of this verse, as it stands at present in the Hebrew text, seems to me to be very imperfect, and absolutely unintelligible. The learned Vitringa has taken a great deal of pains upon it after Cocceius, who he says is the only one of all the interpreters, ancient or modern, who has at all understood it, and has opened the way for him. He thinks that both of them together have clearly made out the sense; I do not expect that any third person will ever be of that opinion. He says, Videtur sententia ad verbum sonare: quasi propter facta [adversariorum] quasi propter rependet; excandescentiam, etc., et sic reddidit Pagnimus. "According to the height of their demerits, he will repay them to the height: fury to his adversaries, recompense to his enemies," etc. - Waterland. This he converts, by a process which will not much edify my reader, into Secundum summe merita, secundum summe (merita) rependet; which is his translation. They that hold the present Hebrew text to be absolutely infallible must make their way through it as they can; but they ought surely to give us somewhat that has at least the appearance of sense. However, I hope the case here is not quite desperate; the Chaldee leads us very fairly to the correction of the text, which is both corrupted and defective. The paraphrase runs thus: מרי גמליא הוא גמלא ישלם marey gumlaiya hu simla yeshallem, "The Lord of retribution, he will render recompense." He manifestly read בעל baal instead of כעל keal. מרי גמליא marey gumlaiya is בעל גמלות baal gemuloth; as מרי מרירותא marey merirutha is בעל אף baal aph. Pro 22:24. And so in the Chaldee paraphrase on Isa 35:4 : מרי גמליא יי הוא יתגלי marey gamlaiya yeya hu yithgeley, "The Lord of retribution, Jehovah himself, shall be revealed;" words very near to those of the prophet in this place.

The second כעל keal, which the Chaldee has omitted, must be read בעל baal likewise. With this only addition to the Chaldee, which the Hebrew text justifies, we are supplied with the following clear reading of the passage: - הוא גמלות בעל hu gemuloth baal ישלם גמלות בעל yeshallem gemuloth baal The Lord of retributions he

The Lord of retributions, shall repay.

The כ caph in כעל keal twice seems to have been at first ב beth, in MS. This verse in the Septuagint is very imperfect. In the first part of it they give us no assistance: the latter part is wholly omitted in the printed copies; but it is thus supplied by MSS. Pachom. and 1. D. II: Τοις ὑπεναντιοις αυτου· αμυναν τοις εχθροις αυτου· ταις νησοις αποδομα αποτισει. - L.
Verse 19

When the enemy shall come in like a flood - This all the rabbins refer to the coming of the Messiah. If ye see a generation which endures much tribulation, then (say they) expect him, according to what is written: "When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him."

Kimchi says, he that was the standard-bearer always began the battle by first smiting at the enemy. Here then the Spirit of the Lord is the standard-bearer, and strikes the first blow. They who go against sin and Satan with the Holy Spirit at their head, are sure to win the day.

The Spirit of the Lord shall lift up a standard against him "Which a strong wind driveth along" - Quam spiritus Domini cogit, "Which the Spirit of the Lord drives on." - Vulg. נוססה nosesah, pihel a נוס nus fugit. Kimchi says his father thus explained this word: נוססה nosesah interpretatur in significatione fugae, et ait, spiritus Domini fugabit hostem;-nam secundum eum נוססה nosesah est ex conjugatione quadrata, ejusque radix est נוס nus: "nosesah he interpreted in the signification of flight, - The Spirit of the Lord shall put the enemy to flight; for according to him the root of the word is נוס nus, he put to flight." The object of this action I explain otherwise. The conjunction ו vau, prefixed to רוח ruach, seems necessary to the sense, it is added by the corrector in one of the Koningsberg MSS., collated by Lilienthal. It is added also in one of my own.
Verse 20

Unto them that turn from transgression in Jacob "And shall turn away iniquity from Jacob" - So the Septuagint and St. Paul, Rom 11:26, reading instead of לשבי leshabey and ביעקב beyaacob, והשיב veheshib and מיעקב meyaacob. The Syriac likewise reads והשיב veheshib; and the Chaldee, to the same sense, ולהשיב ulehashib. Our translators have expressed the sense of the present reading of the Hebrew text: "And unto them that turn from transgression in Jacob."
Verse 21

This is my covenant with them "This is the covenant which I make with them" - For אותם otham, them, twenty-four MSS., (four ancient), and nine editions have אתם ittam, with them.

My Spirit that is upon thee - This seems to be an address to the Messiah; Kimchi says it is to the prophet, informing him that the spirit of prophecy should be given to all Israelites in the days of the Messiah, as it was then given to him, i.e., to the prophet.

And my words which I have put in thy mouth - Whatsoever Jesus spoke was the word and mind of God himself; and must, as such, be implicitly received.

Nor out of the mouth of thy seed - The same doctrines which Jesus preached, all his faithful ministers preach; and his seed - genuine Christians, who are all born of God, believe; and they shall continue, and the doctrines remain in the seed's seed through all generations - for ever and ever. This is God's covenant, ordered in all things and sure.

Copyright information for Clarke