Judges 19:22-27

Verse 22

Sons of Belial - Profligate fellows. See the notes on Deu 13:13.

That we may know him - See Gen 19:5. These were genuine sodomites as to their practice; sons of Belial, rascals and miscreants of the deepest dye; worse than brutes, being a compound of beast and devil inseparably blended.
Verse 24

Here is my daughter, a maiden - Such a proposal was made by Lot to the men of Sodom, Gen 19:8, but nothing can excuse either. That the rights of hospitality were sacred in the East, and most highly regarded we know; and that a man would defend, at the expense of his life, the stranger whom he had admitted under his roof, is true; but how a father could make such a proposal relative to his virgin daughter, must remain among those things which are incomprehensible.
Verse 25

So the man took his concubine - The word יחזק yachazek, which we here translate simply took, signifies rather to take or seize by violence. The woman would not go out to them; but her graceless husband forced her to go, in order that he might save his own body. He could have but little love for her, and this was the cause of their separation before. The men of Gibeah who wished to abuse the body of the Levite; the Levite who wished to save his body at the expense of the modesty, reputation, and life of his wife; and the old man who wished to save his guest at the expense of the violation of his daughter; are all characters that humanity and modesty wish to be buried in everlasting oblivion.

When the day began to spring - Their turpitude could not bear the full light of the day; and they dismissed the poor woman when the day began to break.
Verse 26

Fell down at the door - She had strength to reach the door, but not to knock for admittance: when she reached the door she fell down dead! The reason of this abominable and horrid catastrophe is strongly signified by the original words, Jdg 19:25 : וידעו אותה ויתעללו בה כל הלילה vaiyedu othah, vaiyithallelu bah col hallailah, which we modestly translate, and they knew her, and they abused her all the night. More literally, but still not fully: Illi cum ea rem habuerunt, et alternatim in eam tota nocte ascenderunt. The hithpahel used here in the verb עלל greatly increases the sense: Conjugatio hithpahel frequentiam actus et immanem libidinem designat. The Arabic is not too strong; the following is its meaning: Exercuerunt in ea cupiditates suas, et maechati, sunt in ea ad matutinum usque.
Copyright information for Clarke