Psalms 17:10-14

Verse 10

They are enclosed in their own fat - Dr. Kennicott, Bishop Horsley, Houbigant, and others, read the passage thus: עלי חבלמו סגרו alai chablamo sageru, "They have closed their net upon me." This continues the metaphor which was introduced in the preceding verse, and which is continued in the two following: and requires only that עלי ali, "upon me," should began this verse instead of end the preceding; and that חלב cheleb, which signifies fat, should be read חבל chebel, which signifies rope, cable, or net. This important reading requires only the interchange of two letters. The Syriac translates it, shut their mouth: but the above emendation is most likely to be true.

They speak proudly - Having compassed the mountain on which I had taken refuge, they now exult, being assured that they will soon be in possession of their prey.
Verse 11

They have now compassed us in our steps - Instead of אשרנו ashshurenu, "our steps," Dr. Kennicott and others recommend אשרינו ashreynu, "O lucky we, at last we have compassed him." He cannot now escape; he is sure to fall into our hands.

They have set their eyes bowing down to the earth - All the commentators and critics have missed the very expressive and elegant metaphor contained in this clause. Kennicott says, They drove the hart into toils, and then shot him. Bishop Horsley says, on the clause, They have set their eyes bowing down to the earth: "This is the attitude of huntsmen, taking aim at an animal upon the ground." No, it is the attitude of the huntsmen looking for the slot, or track of the hart's, hind's, or antelope's foot on the ground. See at the conclusion of the Psalm.
Verse 12

Like as a lion that is greedy of his prey - I believe the word lion is here used to express Saul in his strength, kingly power and fierce rapacity. See the observations at the end of the Psalm.
Verse 13

Arise, O Lord, disappoint him - When he arises to spring upon and tear me to pieces, arise thou, O Lord; disappoint him of his prey; seize him, and cast him down.

Deliver my soul - Save my life.

From the wicked, which is thy sword - Saul is still meant, and we may understand the words as either implying the sword, the civil power, with which God had intrusted him, and which he was now grievously abusing; or, it may mean, deliver me by Thy sword - cut him off who wishes to cut me off. On this ground the next verse should be read from men, By thy hand. So the margin. The hand of God not only meaning his power, but his providence.
Verse 14

From men of the world, which have - ממתים מחלד mimethim mecheled, from mortal men of time; temporizers; men who shift with the times, who have no fixed principle but one, that of securing their own secular interest: and this agrees with what follows - which have their portion in this life; who never seek after any thing spiritual; who have bartered heaven for earth, and have got the portion they desired; for thou fillest their belly with thy hid treasure. Their belly - their sensual appetites - is their god; and, when their animal desires are satisfied, they take their rest without consideration, like the beasts that perish.

Their portion in this life - בחיים bachaiyim, in lives, probably meaning heritable lands and estates; for they leave them to their children, they descend to posterity, and every one has his life portion in them. They are lands of lives.

They are full of children - Have a numerous offspring, whom they educate in the same principles, and to whom they leave a large earthly patrimony, and who spend it as their fathers have done, and perhaps even more dissolutely. Often covetous fathers lay up riches, which profligate sons scatter to all the winds of heaven. I have seen many instances of this.
Copyright information for Clarke