Song of Solomon 5:14

14Zijn handen zijn als gouden ringen, gevuld met turkoois; Zijn buik is als blinkend elpenbeen, overtogen met saffieren.
 Zijn handen Anders: aan zijne handen zijn gouden ringen. Versta hier door de handen versierd met gouden ringen, waar kostelijke stenen in staan, de dierbare, zuivere en heerlijke werken des Bruidegoms. Aldus wordt het woord handen genomen voor werken of macht, 1Ch 29:12 , en 2Ch 20:6 .
,
 turkoois; In het Hebreeuws staat Tharsis; gelijk Exo 28:20 .
,
 Zijn buik Hebreeuws, zijne ingewanden. Maar hier moet men door de ingewanden verstaan den buik en de borst, in welke het ingewand besloten ligt. Hierdoor worden te kennen gegeven de innerlijke of hartelijke genegenheden van den Bruidegom, te weten zijne liefde, genade en mededogendheid. Zie Luk 1:78 ; 2Co 7:15 ; Phi 2:1 .
,
 blinkend Hebreeuws, de glans des tands; te weten van den tand van een olifant; versta dit van het schoonste, gepolijste blinkende ivoor of elpenbeen.
,
 overtogen Dat is, versierd met saffieren. Eenige saffieren zijn wit en klaarblinkend als een diamant; andere zijn blauw. Versta hier witte saffieren, waarmede de zuiverheid van den Bruidegom wordt aangewezen. Van den saffier zie ook Job 28:6 .
Copyright information for DutSVVA