Isaiah 21:6-8

     6. Go, set a watchman, let him declare what he seeth—God's direction to Isaiah to set a watchman to "declare" what he sees. But as in Isa 21:10, Isaiah himself is represented as the one who "declared." HORSLEY makes him the "watchman," and translates, "Come, let him who standeth on the watchtower report what he seeth."

     7. chariot, &c.—rather, "a body of riders," namely, some riding in pairs on horses (literally, "pairs of horsemen," that is, two abreast), others on asses, others on camels (compare Isa 21:9; Isa 22:6). "Chariot" is not appropriate to be joined, as English Version translates, with "asses"; the Hebrew means plainly in Isa 21:7, as in Isa 21:9, "a body of men riding." The Persians used asses and camels for war [MAURER]. HORSLEY translates, "One drawn in a car, with a pair of riders, drawn by an ass, drawn by a camel"; Cyrus is the man; the car drawn by a camel and ass yoked together and driven by two postilions, one on each, is the joint army of Medes and Persians under their respective leaders. He thinks the more ancient military cars were driven by men riding on the beasts that drew them; Isa 21:9 favors this.

     8. A lion—rather, "(The watchman) cried, I am as a lion"; so as is understood (Isa 62:5; Ps 11:1). The point of comparison to "a lion" is in Re 10:3, the loudness of the cry. But here it is rather his vigilance. The lion's eyelids are short, so that, even when asleep, he seems to be on the watch, awake; hence he was painted on doors of temples as the symbol of watchfulness, guarding the place (Hor. Apollo) [HORSLEY].

Copyright information for JFB