1 Timothy 6:13

13I charge you
‡ Most witnesses, some of them important (א2 A D H 1881 Maj. lat sy bo), have σοι (soi, “you”) after παραγγέλλω (parangellō, “I charge [you]”), a predictable variant because the personal pronoun is demanded by the sense of the passage (and was added in the translation because of English requirements). Hence, the omission is the harder reading, and the addition of σοι is one of clarification. Further, the shorter reading is found in several important witnesses, such as א* F G Ψ 6 33 1739 pc. Thus, both internally and externally the shorter reading is preferred. NA 27 places σοι in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
Grk “I charge.”
before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession
Grk “testified the good confession.”
Jesus’ good confession was his affirmative answer to Pilate’s question “Are you the king of the Jews?” (see Matt 27:11, Mark 15:2, Luke 23:3, John 18:33–37).
before Pontius Pilate,
Copyright information for NETfull