2 Kings 5:1-14

1Now Naaman, the commander of the king of Syria’s army, was esteemed and respected by his master,
Heb “was a great man before his master and lifted up with respect to the face.”
for through him the Lord had given Syria military victories. But this great warrior had a skin disease.
For a discussion of מְצֹרָע (metsora’), traditionally translated “leprous,” see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 63. Naaman probably had a skin disorder of some type, not leprosy/Hansen’s disease.
2Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman’s wife. 3She told her mistress, “If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria!
For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
Then he would cure him of his skin disease.”

4 Naaman
Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
went and told his master what the girl from the land of Israel had said.
5The king of Syria said, “Go! I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman
Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
went, taking with him ten talents
The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 750 pounds of silver (cf. NCV, NLT, CEV).
of silver, six thousand shekels of gold,
Heb “six thousand gold […].” The unit of measure is not given in the Hebrew text. A number of English versions supply “pieces” (e.g., KJV, ASV, NAB, TEV) or “shekels” (e.g., NASB, NIV, NRSV).
and ten suits of clothes.
6He brought the letter to king of Israel. It read: “This is a letter of introduction for my servant Naaman,
Heb “and now when this letter comes to you, look, I have sent to you Naaman my servant.”
whom I have sent to be cured of his skin disease.”
7When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease?
Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.
Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!”
Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”


8 When Elisha the prophet
Heb “man of God” (also in vv. 15, 20).
heard that the king had torn his clothes, he sent this message to the king, “Why did you tear your clothes? Send him
Heb “Let him come.”
to me so he may know there is a prophet in Israel.”
9So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house. 10Elisha sent out a messenger who told him, “Go and wash seven times in the Jordan; your skin will be restored
Heb “will return to you.”
and you will be healed.”
11Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease. 12The rivers of Damascus, the Abana and Pharpar, are better than any of the waters of Israel!
Heb “Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all of the waters of Israel?” The rhetorical question expects an emphatic “yes” as an answer.
Could I not wash in them and be healed?” So he turned around and went away angry.
13His servants approached and said to him, “O master,
Heb “my father,” reflecting the perspective of each individual servant. To address their master as “father” would emphasize his authority and express their respect. See BDB 3 s.v. אָב and the similar idiomatic use of “father” in 2 Kgs 2:12.
if the prophet had told you to do some difficult task,
Heb “a great thing.”
you would have been willing to do it.
Heb “would you not do [it]?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you would.”
It seems you should be happy that he simply said, “Wash and you will be healed.”
Heb “How much more [when] he said, “Wash and be healed.” The second imperative (“be healed”) states the expected result of obeying the first (‘wash”).
14So he went down and dipped in the Jordan seven times, as the prophet had instructed.
Heb “according to the word of the man of God.”
His skin became as smooth as a young child’s
Heb “and his skin was restored, like the skin of a small child.”
and he was healed.

Copyright information for NETfull