2 Peter 2:1

1But false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you.
There will be false teachers among you. Peter uses the same verb, γίνομαι (ginomai), in 2 Pet 2:1 as he had used in 1:20 to describe the process of inspiration. He may well be contrasting, by way of a catchword, the two kinds of prophets.
These false teachers
Grk “who”; verse 1 is one sentence in Greek, the second half constituting a relative clause.
will
By the use of the future tense (will infiltrate), Peter is boldly prophesying the role that false teachers will have before these Gentile believers. It was necessary for him to establish both his own credentials and to anchor his audience’s faith in the written Word before he could get to this point, for these false teachers will question both.
infiltrate your midst
Grk “will bring in,” often with the connotation of secretiveness; “your midst” is implied.
with destructive heresies,
Or “destructive opinions,” “destructive viewpoints.” The genitive ἀπωλείας (apōleias) could be taken either attributively (“destructive”) or as a genitive of destination (“leading to destruction”). Although the preferable interpretation is a genitive of destination, especially because of the elaboration given at the end of the verse (“bringing swift destruction on themselves”), translating it attributively is less cumbersome in English. Either way, the net result is the same.
even to the point of
Grk “even.” The καί (kai) is ascensive, suggesting that the worst heresy is mentioned in the words that follow.
denying the Master who bought them. As a result, they will bring
Grk “bringing.” The present participle ἐπάγοντες (epagontes) indicates the result of the preceding clause.
swift destruction on themselves.
Copyright information for NETfull