2 Samuel 11

David Commits Adultery with Bathsheba

1In the spring of the year, at the time when kings
Codex Leningrad (B19A), on which BHS is based, has here “messengers” (הַמַּלְאכִים, hammalkhim), probably as the result of contamination from the occurrence of that word in v. 4. The present translation follows most Hebrew mss and the ancient versions, which read “kings” (הַמֶּלָאכִים, hammelakim).
normally conduct wars,
Heb “go out.”
David sent out Joab with his officers
Heb “and his servants with him.”
and the entire Israelite army.
Heb “all Israel.”
They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem.
The disjunctive clause contrasts David’s inactivity with the army’s activity.
2One evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace.
Heb “on the roof of the house of the king.” So also in vv. 8, 9.
From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive.
The disjunctive clause highlights this observation and builds the tension of the story.
3So David sent someone to inquire about the woman. The messenger
Heb “he”; the referent (the messenger) has been specified in the translation for clarity.
said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”

4 David sent some messengers to get her.
Heb “and David sent messengers and he took her.”
She came to him and he had sexual relations with her.
Heb “he lay with her” (so NASB, NRSV); TEV “he made love to her”; NIV, CEV, NLT “he slept with her.”
(Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.)
The parenthetical disjunctive clause further heightens the tension by letting the reader know that Bathsheba, having just completed her menstrual cycle, is ripe for conception. See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 286. Since she just had her period, it will also be obvious to those close to the scene that Uriah, who has been away fighting, cannot be the father of the child.
Then she returned to her home.
5The woman conceived and then sent word to David saying, “I’m pregnant.”

6 So David sent a message to Joab that said, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David. 7When Uriah came to him, David asked about how Joab and the army were doing and how the campaign was going.
Heb “concerning the peace of Joab and concerning the peace of the people and concerning the peace of the battle.”
8Then David said to Uriah, “Go down to your home and relax.”
Heb “and wash your feet.”
When Uriah left the palace, the king sent a gift to him.
Heb “and there went out after him the gift of the king.”
9But Uriah stayed at the door of the palace with all
The Lucianic recension of the Old Greek translation lacks the word “all.”
the servants of his lord. He did not go down to his house.

10 So they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?” 11Uriah replied to David, “The ark and Israel and Judah reside in temporary shelters, and my lord Joab and my lord’s soldiers are camping in the open field. Should I go to my house to eat and drink and have marital relations
Heb “and lay.”
with my wife? As surely as you are alive,
Heb “as you live and as your soul lives.”
I will not do this thing!”
12So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.
On the chronology involved here see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 287.
13Then David summoned him. He ate and drank with him, and got him drunk. But in the evening he went out to sleep on his bed with the servants of his lord; he did not go down to his own house.

14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 15In the letter he wrote: “Station Uriah in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”

16 So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers
Heb “the valiant men.” This refers in context to the strongest or most valiant defenders of the city Joab and the Israelite army were besieging, so the present translation uses “the best enemy soldiers” for clarity.
were.
17When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers
Heb “some of the people from the servants of David.”
fell in battle. Uriah the Hittite also died.

18 Then Joab sent a full battle report to David.
Heb “Joab sent and related to David all the matters of the battle.”
19He instructed the messenger as follows: “When you finish giving the battle report to the king, 20if the king becomes angry and asks you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you realize they would shoot from the wall? 21Who struck down Abimelech the son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman throw an upper millstone
The upper millstone (Heb “millstone of riding”) refers to the heavy circular stone that was commonly rolled over a circular base in order to crush and grind such things as olives.
down on him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so close to the wall?’ just say to him, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”

22 So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him. 23The messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us
Heb “and came out to us.”
in the field. But we forced them to retreat all the way
Heb “but we were on them.”
to the door of the city gate.
24Then the archers shot at your servants from the wall and some of the king’s soldiers
The translation follows the Qere (“your servants”) rather than the Kethib (“your servant”).
died. Your servant Uriah the Hittite is also dead.”
25David said to the messenger, “Tell Joab, ‘Don’t let this thing upset you.
Heb “let not this matter be evil in your eyes.”
There is no way to anticipate whom the sword will cut down.
Heb “according to this and according to this the sword devours.”
Press the battle against the city and conquer
Heb “overthrow.”
it.’ Encourage him with these words.”
The Hebrew text does not have “with these words.” They are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.


26 When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
Heb “for her lord.”
27When the time of mourning passed, David had her brought to his palace.
Heb “David sent and gathered her to his house.”
She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord.
Heb “and the thing which David had done was evil in the eyes of the Lord.” Note the verbal connection with v. 25. Though David did not regard the matter as evil, the Lord certainly did.


2 Samuel 12

Nathan the Prophet Confronts David

1So the Lord sent Nathan
A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta add “the prophet.” The words are included in a few modern English version (e.g., TEV, CEV, NLT).
to David. When he came to David,
Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
Nathan
Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.
said,
The Hebrew text repeats “to him.”
“There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
2The rich man had a great many flocks and herds. 3But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children.
Heb “his sons.”
It used to
The three Hebrew imperfect verbal forms in this sentence have a customary nuance; they describe past actions that were repeated or typical.
eat his food,
Heb “from his morsel.”
drink from his cup, and sleep in his arms.
Heb “and on his chest [or perhaps, “lap”] it would lay.”
It was just like a daughter to him.

4 “When a traveler arrived at the rich man’s home,
Heb “came to the rich man.” In the translation “arrived at the rich man’s home” has been used for stylistic reasons.
he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed
Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.”
the traveler who had come to visit him.
Heb “who had come to him” (also a second time later in this verse). The word “visit” has been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.
Instead, he took the poor man’s lamb and cooked
Heb “and prepared.”
it for the man who had come to visit him.”

5 Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!
Heb “the man doing this [is] a son of death.” See 1 Sam 20:31 for another use of this expression, which must mean “he is as good as dead” or “he deserves to die,” as 1 Sam 20:32 makes clear.
6Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!”
With the exception of the Lucianic recension, the Old Greek translation has here “sevenfold” rather than “fourfold,” a reading that S. R. Driver thought probably to be the original reading (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 291). However, Exod 22:1 [21:37 HT] specifies fourfold repayment for a stolen sheep, which is consistent with 2 Sam 12:6. Some mss of the Targum and the Syriac Peshitta exaggerate the idea to “fortyfold.”
Heb “the lamb he must repay fourfold because he did this thing and because he did not have compassion.”


7 Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose
Heb “anointed.”
you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.
8I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms.
Heb “and the wives of your lord into your chest [or “lap”].” The words “I put” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.
I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well!
9Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my
So the Qere; the Kethib has “his.”
sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own!
Heb “to you for a wife.” This expression also occurs at the end of v. 10.
You have killed him with the sword of the Ammonites.
10So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’ 11This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you
Heb “raise up against you disaster.”
from inside your own household!
Heb “house” (so NAB, NRSV); NCV, TEV, CEV “family.”
Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion.
Or “friend.”
He will have sexual relations with
Heb “will lie with” (so NIV, NRSV); TEV “will have intercourse with”; CEV, NLT “will go to bed with.”
your wives in broad daylight!
Heb “in the eyes of this sun.”
12Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”
Heb “and before the sun.”


13 Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven
Heb “removed.”
your sin. You are not going to die.
14Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt
The MT has here “because you have caused the enemies of the Lord to treat the Lord with such contempt.” This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this ancient tradition, the scribes changed the text in order to soften somewhat the negative light in which David was presented. If that is the case, the MT reflects the altered text. The present translation departs from the MT here. Elsewhere the Piel stem of this verb means “treat with contempt,” but never “cause someone to treat with contempt.”
in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

15 Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.
Heb “and the Lord struck the child…and he was ill.” It is necessary to repeat “the child” in the translation to make clear who became ill, since “the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became very ill” could be understood to mean that David himself became ill.
16Then David prayed to
Heb “sought” or “searched for.”
God for the child and fasted.
Heb “and David fasted.”
He would even
The three Hebrew verbs that follow in this verse are perfects with prefixed vav. They may describe repeated past actions or actions which accompanied David’s praying and fasting.
go and spend the night lying on the ground.
17The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.

18 On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us
Heb “to our voice.”
when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!”
Heb “he will do harm.” The object is not stated in the Hebrew text. The statement may be intentionally vague, meaning that he might harm himself or them!


19 When David saw that his servants were whispering to one another, he
Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.”
20So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.

21 His servants said to him, “What is this that you have done? While
For the MT בַּעֲבוּר (baavur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (beod, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.
the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”
22He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought,
Heb “said.”
‘Perhaps
Heb “Who knows?”
the Lord will show pity and the child will live.
23But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”

24 So David comforted his wife Bathsheba. He went to her and had marital relations with her.
Heb “and he lay with her.”
She gave birth to a son, and David
Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. While some translations render the pronoun as third person plural (“they”), implying that both David and Bathsheba together named the child, it is likely that the name “Solomon,” which is related to the Hebrew word for “peace” (and may be derived from it) had special significance for David, who would have regarded the birth of a second child to Bathsheba as a confirming sign that God had forgiven his sin and was at peace with him.
named him Solomon. Now the Lord loved the child
Heb “him,” referring to the child.
25and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah
The name Jedidiah means “loved by the Lord.”
for the Lord’s sake.

David’s Forces Defeat the Ammonites

26
Here the narrative resumes the battle story that began in 11:1 (see 11:25). The author has interrupted that story to give the related account of David’s sin with Bathsheba and the murder of Uriah. He now returns to the earlier story and brings it to a conclusion.
So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
27Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.
The expression translated the water supply of the city (Heb “the city of the waters”) apparently refers to that part of the fortified city that guarded the water supply of the entire city. Joab had already captured this part of the city, but he now defers to King David for the capture of the rest of the city. In this way the king will receive the credit for this achievement.
28So now assemble the rest of the army
Heb “people.” So also in vv. 29, 31.
and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”

29 So David assembled all the army and went to Rabbah and fought against it and captured it. 30He took the crown of their king
Part of the Greek tradition wrongly understands Hebrew מַלְכָּם (malkam, “their king”) as a proper name (“Milcom”). Some English versions follow the Greek here, rendering the phrase “the crown of Milcom” (so NRSV; cf. also NAB, CEV). TEV takes this as a reference not to the Ammonite king but to “the idol of the Ammonite god Molech.”
from his head – it was gold, weighed about seventy-five pounds,
Heb “and its weight [was] a talent of gold.” The weight of this ornamental crown was approximately 75 lbs (34 kg). See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 313.
and held a precious stone – and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder.
31He removed
Heb “brought out.”
the people who were in it and made them do hard labor with saws, iron picks, and iron axes, putting them to work at the brick kiln. This was his policy
Heb “and so he would do.”
with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem.

Copyright information for NETfull