Acts 18:21

21but said farewell to
Or “but took leave of.”
them and added,
Grk “and saying”; the participle εἰπών (eipōn) has been translated as “added” rather than “said” to avoid redundancy with the previous “said farewell.” The participle εἰπών has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
“I will come back
Or “will return.”
to you again if God wills.”
The participle θέλοντος (qelontos), a genitive absolute construction, has been translated as a conditional adverbial participle. Again Paul acts in dependence on God.
Then
A new sentence was begun here in the translation due to the length of the sentence in Greek and the requirements of contemporary English style, which generally uses shorter sentences.
he set sail from Ephesus,
Copyright information for NETfull