Acts 19:8

Paul Continues to Minister at Ephesus

8 So Paul
Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
entered
Grk “So entering the synagogue, he spoke out fearlessly.” The participle εἰσελθών (eiselqōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
the synagogue
See the note on synagogue in 6:9.
and spoke out fearlessly
Or “boldly.”
for three months, addressing
Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 19:8. As G. Schrenk (TDNT 2:94–95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
and convincing
Or “addressing them persuasively.” The two participles διαλεγόμενος and πείθων (dialegomenos and peiqōn) can be understood as a hendiadys (so NIV, NRSV), thus, “addressing them persuasively.”
them about the kingdom of God.
To talk about Jesus as the Christ who has come is to talk about the kingdom of God. This is yet another summary of the message like that in 18:28.
Copyright information for NETfull