Acts 2:14

Peter’s Address on the Day of Pentecost

14 But Peter stood up
Grk “standing up.” The participle σταθείς (statheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea
Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anēr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
and all you who live in Jerusalem, know this
Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.
and listen carefully to what I say.
Copyright information for NETfull