Acts 2:14
Peter’s Address on the Day of Pentecost
14 But Peter stood up ▼▼ Grk “standing up.” The participle σταθείς (statheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea ▼▼ Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anēr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
and all you who live in Jerusalem, ▼▼ For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; Journey of Paul map 1-F4; Journey of Paul map 2-F4; Journey of Paul map 3-F4; Journey of Paul map 4-F4.
know this ▼▼ Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.
and listen carefully to what I say.
Copyright information for
NETfull