Acts 22:24-29

24the commanding officer
Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (chiliarchos) literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
ordered Paul
Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
to be brought back into the barracks.
Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”
He told them
Grk “into the barracks, saying.” This is a continuation of the same sentence in Greek using the participle εἴπας (eipas), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. The direct object “them” has been supplied; it is understood in Greek.
to interrogate Paul
Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
by beating him with a lash
To interrogate Paul by beating him with a lash. Under the Roman legal system it was customary to use physical torture to extract confessions or other information from prisoners who were not Roman citizens and who were charged with various crimes, especially treason or sedition. The lashing would be done with a whip of leather thongs with pieces of metal or bone attached to the ends.
so that he could find out the reason the crowd
Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
was shouting at Paul
Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
in this way.
25When they had stretched him out for the lash,
Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474-75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs, in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν. - Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).”
Paul said to the centurion
See the note on the word centurion in 10:1.
standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen
The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
without a proper trial?”
Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
The fact that Paul was a Roman citizen protected him from being tortured to extract information; such protections were guaranteed by the Porcian and Julian law codes. In addition, the fact Paul had not been tried exempted him from punishment.
26When the centurion
See the note on the word centurion in 10:1.
heard this,
The word “this” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
he went to the commanding officer
Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
and reported it,
The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
saying, “What are you about to do?
Or perhaps, “What do you intend to do?” Although BDAG 627 s.v. μέλλω 1.c.α lists this phrase under the category “be about to, be on the point of,” it is possible it belongs under 1.c.γ, “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…τί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do?
For this man is a Roman citizen.”
The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
27So the commanding officer
Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
came and asked
Grk “and said to.”
Paul,
Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
“Tell me, are you a Roman citizen?”
The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
He replied,
Grk “He said.”
“Yes.”
28The commanding officer
Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.”
Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4–9). That may well have been the case here.
“But I was even
BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: evenAc 5:39; 22:28.”
born a citizen,”
The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
Paul’s reference to being born a citizen suggests he inherited his Roman citizenship from his family.
Paul replied.
Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons.
29Then those who were about to interrogate him stayed away
BDAG 158 s.v. ἀφίστημι 2.b has “keep away…ἀπό τινος… Lk 4:13; Ac 5:38; 2 Cor 12:8…cp. Ac 22:29.” In context, the point would seem to be not that the interrogators departed or withdrew, but that they held back from continuing the flogging.
from him, and the commanding officer
Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
was frightened when he realized that Paul
Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
was
This is a present tense (ἐστιν, estin) retained in indirect discourse. It must be translated as a past tense in contemporary English.
a Roman citizen
The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
and that he had had him tied up.
Had him tied up. Perhaps a reference to the chains in Acts 21:33, or the preparations for the lashing in Acts 22:25. A trial would now be needed to resolve the matter. The Roman authorities’ hesitation to render a judgment in the case occurs repeatedly: Acts 22:30; 23:28–29; 24:22; 25:20, 26–27. The legal process begun here would take the rest of Acts and will be unresolved at the end. The process itself took four years of Paul’s life.


Copyright information for NETfull