Acts 26:22-23

22I have experienced
Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except
BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”
what the prophets and Moses said
What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.
was going to happen:
23that
BDAG 277-78 s.v. εἰ 2 has “marker of an indirect question as content, that…Sim. also (Procop. Soph., Ep. 123 χάριν ἔχειν εἰ = that) μαρτυρόμενος…εἰ παθητὸς ὁ Χριστός testifyingthat the Christ was to sufferAc 26:23.”
the Christ
Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
See the note on Christ in 2:31.
was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people
That is, to the Jewish people. Grk “the people”; the word “our” has been supplied to clarify the meaning.
and to the Gentiles.”
Note how the context of Paul’s gospel message about Jesus, resurrection, and light both to Jews and to the Gentiles is rooted in the prophetic message of the OT scriptures. Paul was guilty of following God’s call and preaching the scriptural hope.


Copyright information for NETfull