Acts 27:29

29Because they were afraid
Grk “fearing.” The participle φοβούμενοι (foboumenoi) has been translated as a causal adverbial participle.
that we would run aground on the rocky coast,
Grk “against a rough [rocky] place.” L&N 79.84 has “φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόποις ἐκπέσωμεν ‘we were afraid that we would run aground on the rocky coast’ Ac 27:29.”
they threw out
Grk “throwing out…they.” The participle ῥίψαντες (rhiyantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
four anchors from the stern and wished
BDAG 417 s.v. εὔχομαι 2 states, “wish…τὶ for someth.…Foll. by acc. and inf….Ac 27:29.” The other possible meaning for this term, “pray,” is given in BDAG 417 s.v. 1 and employed by a number of translations (NAB, NRSV, NIV). If this meaning is adopted here, then “prayed for day to come” must be understood metaphorically to mean “prayed that they would live to see the day,” or “prayed that it would soon be day.”
for day to appear.
Grk “and wished for day to come about.”
And wished for day to appear. The sailors were hoping to hold the ship in place until morning, when they could see what was happening and where they were.
Copyright information for NETfull