Acts 28:17

Paul Addresses the Jewish Community in Rome

17 After three days
Grk “It happened that after three days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
Paul
Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
called the local Jewish leaders
L&N 33.309 has “‘after three days, he called the local Jewish leaders together’ Ac 28:17.”
together. When they had assembled, he said to them, “Brothers,
Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.
although I had done
The participle ποιήσας (poiēsas) has been translated as a concessive adverbial participle.
nothing against our people or the customs of our ancestors,
Or “forefathers”; Grk “fathers.”
I had done nothing against our people or the customs of our ancestors. Once again Paul claimed to be faithful to the Jewish people and to the God of Israel.
from Jerusalem I was handed over as a prisoner to the Romans.
Grk “into the hands of the Romans,” but this is redundant when παρεδόθην (paredoqēn) has been translated “handed over.”
Copyright information for NETfull