Acts 6
The Appointment of the First Seven Deacons
1Now in those ▼▼ Grk “these.” The translation uses “those” for stylistic reasons.
days, when the disciples were growing in number, ▼▼ Grk “were multiplying.”
a complaint arose on the part of the Greek-speaking Jews ▼▼ Grk “the Hellenists,” but this descriptive term is largely unknown to the modern English reader. The translation “Greek-speaking Jews” attempts to convey something of who these were, but it was more than a matter of language spoken; it involved a degree of adoption of Greek culture as well.
▼▼ The Greek-speaking Jews were the Hellenists, Jews who to a greater or lesser extent had adopted Greek thought, customs, and lifestyle, as well as the Greek language. The city of Alexandria in Egypt was a focal point for them, but they were scattered throughout the Roman Empire.
against the native Hebraic Jews, ▼▼ Grk “against the Hebrews,” but as with “Hellenists” this needs further explanation for the modern reader.
because their widows ▼ were being overlooked ▼▼ Or “neglected.”
in the daily distribution of food. ▼▼ Grk “in the daily serving.”
▼▼ The daily distribution of food. The early church saw it as a responsibility to meet the basic needs of people in their group.
2So the twelve ▼▼ The twelve refers to the twelve apostles.
called ▼▼ Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
the whole group ▼▼ Or “the multitude.”
of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables. ▼▼ Grk “to serve tables.”
3But carefully select from among you, brothers, ▼▼ It is not clear from a historical standpoint (but it is unlikely) that women would have been involved in the selection process too. For this reason the translation “brothers” has been retained, rather than “brothers and sisters” (used in contexts where both male and female believers are clearly addressed).
seven ▼▼ Seven. Jewish town councils often had seven members (Josephus, Ant. 4.18.14 [4.214]).
men who are well-attested, ▼▼ Or “are of good reputation” (BDAG 618 s.v. μαρτυρέω 2.b).
full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge ▼▼ The translation “put in charge” is given by BDAG 492 s.v. καθίστημι 2.
of this necessary task. ▼▼ Grk “of this need”; translated “necessary work” or “needed task” by L&N 42.22.
4But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.” 5The ▼▼ Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
proposal pleased the entire group, so ▼▼ The translation “so” has been used to indicate the logical sequence in English.
they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with ▼▼ “With” is smoother English style for an addition like this. Because of differences between Greek and English style, καί (kai), which occurs between each name in the list, has not been translated except preceding the last element.
Philip, ▼ Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism ▼▼ Or “a proselyte.”
from Antioch. ▼▼ For location see Journey of Paul map 1-F2; Journey of Paul map 2-F2; Journey of Paul map 3-F2; Journey of Paul map 4-F2.
6They stood these men before the apostles, who prayed ▼▼ Literally this is a participle in the Greek text (προσευξάμενοι, proseuxamenoi). It could be translated as a finite verb (“and they prayed and placed their hands on them”) but much smoother English results if the entire coordinate clause is converted to a relative clause that refers back to the apostles.
▼ and placed ▼▼ Or “laid.”
their hands on them. 7The word of God continued to spread, ▼▼ Grk “kept on spreading”; the verb has been translated as a progressive imperfect.
the number of disciples in Jerusalem ▼▼ For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; Journey of Paul map 1-F4; Journey of Paul map 2-F4; Journey of Paul map 3-F4; Journey of Paul map 4-F4.
increased greatly, and a large group ▼▼ Grk “a great multitude.”
▼▼ A large group. Many Jews, even some religious leaders, were responding.
of priests became obedient to the faith. Stephen is Arrested
8 Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs ▼▼ The miraculous nature of these signs is implied in the context. Here the work of miracles extends beyond the Twelve for the first time.
among the people. 9But some men from the Synagogue ▼▼ A synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (cf. Luke 8:41). Though the origin of the synagogue is not entirely clear, it seems to have arisen in the postexilic community during the intertestamental period. A town could establish a synagogue if there were at least ten men. In normative Judaism of the NT period, the OT scripture was read and discussed in the synagogue by the men who were present (see the Mishnah, m. Megillah 3–4; m. Berakhot 2).
of the Freedmen (as it was called), ▼▼ Grk “the so-called Synagogue of the Freedmen.” The translation of the participle λεγομένης (legomenēs) by the phrase “as it was called” is given by L&N 87.86. “Freedmen” would be slaves who had gained their freedom, or the descendants of such people (BDAG 594-95 s.v. Λιβερτῖνος).
both Cyrenians and Alexandrians, as well as some from Cilicia and the province of Asia, ▼▼ Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
stood up and argued with Stephen. 10Yet ▼▼ Grk “and.” The context, however, indicates that the conjunction carries an adversative force.
they were not able to resist ▼ the wisdom and the Spirit with which he spoke. 11Then they secretly instigated ▼▼ Another translation would be “they suborned” (but this term is not in common usage). “Instigate (secretly), suborn” is given by BDAG 1036 s.v. ὑποβάλλω.
some men to say, “We have heard this man ▼▼ Grk “heard him”; but since this is direct discourse, it is more natural (and clearer) to specify the referent (Stephen) as “this man.”
speaking blasphemous words against Moses and God.” 12They incited the people, the ▼▼ Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
elders, and the experts in the law; ▼ then they approached Stephen, ▼▼ Grk “approaching, they seized him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
seized him, and brought him before the council. ▼▼ Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). Stephen suffers just as Peter and John did.
13They brought forward false witnesses who said, “This man does not stop saying things against this holy place ▼▼ This holy place is a reference to the temple.
and the law. ▼▼ The law refers to the law of Moses. It elaborates the nature of the blasphemy in v. 11. To speak against God’s law in Torah was to blaspheme God (Deut 28:15–19). On the Jewish view of false witnesses, see Exod 19:16–18; 20:16; m. Sanhedrin 3.6; 5.1-5. Stephen’s speech in Acts 7 may indicate why the temple was mentioned.
14For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs ▼▼ Or “practices.”
▼▼ Will destroy this place and change the customs. Stephen appears to view the temple as a less central place in light of Christ’s work, an important challenge to Jewish religion, since it was at this time a temple-centered state and religion. Unlike Acts 3–4, the issue here is more than Jesus and his resurrection. Now the impact of his resurrection and the temple’s centrality has also become an issue. The “falseness” of the charge may not be that the witnesses were lying, but that they falsely read the truth of Stephen’s remarks.
that Moses handed down to us.” 15All ▼▼ Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
who were sitting in the council ▼▼ Or “Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
looked intently at Stephen ▼▼ Grk “at him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
and saw his face was like the face of an angel. ▼▼ His face was like the face of an angel. This narrative description of Stephen’s face adds to the mood of the passage. He had the appearance of a supernatural, heavenly messenger.
Acts 7
Stephen’s Defense Before the Council
1Then the high priest said, “Are these things true?” ▼▼ Grk “If it is so concerning these things” (see BDAG 422 s.v. ἔχω 10.a for this use).
2So he replied, ▼▼ Grk “said.”
“Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather ▼▼ Or “ancestor”; Grk “father.”
Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran, 3and said to him, ‘ Go out from your country and from your relatives, and come to the land I will show you .’ ▼ 4Then he went out from the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God ▼▼ Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
made him move ▼ to this country where you now live. 5He ▼▼ Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
did not give any of it to him for an inheritance, ▼▼ Grk “He did not give him an inheritance in it.” This could be understood to mean that God did not give something else to Abraham as an inheritance while he was living there. The point of the text is that God did not give any of the land to him as an inheritance, and the translation makes this clear.
not even a foot of ground, ▼ yet God ▼▼ Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
promised to give it to him as his possession, and to his descendants after him, ▼ even though Abraham ▼▼ Grk “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
as yet had no child. 6But God spoke as follows: ‘Your ▼▼ Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation.
descendants will be foreigners ▼▼ Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.
in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years . ▼ 7 But I will punish ▼ the nation they serve as slaves ,’ said God, ‘ and after these things they will come out of there ▼▼ The words “of there” are not in the Greek text, but are implied.
▼ and worship ▼▼ Or “and serve,” but with religious/cultic overtones (BDAG 587 s.v. λατρεύω).
me in this place.’ ▼ 8Then God ▼▼ Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
gave Abraham ▼▼ Grk “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
the covenant ▼▼ God gave…the covenant. Note how the covenant of promise came before Abraham’s entry into the land and before the building of the temple.
of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, ▼▼ Grk “circumcised him on the eighth day,” but many modern readers will not understand that this procedure was done on the eighth day after birth. The temporal clause “when he was eight days old” conveys this idea more clearly. See Gen 17:11–12.
and Isaac became the father of ▼▼ The words “became the father of” are not in the Greek text due to an ellipsis, but must be supplied for the English translation. The ellipsis picks up the verb from the previous clause describing how Abraham fathered Isaac.
Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs. ▼▼ The twelve patriarchs refers to the twelve sons of Jacob, the famous ancestors of the Jewish race (see Gen 35:23–26).
9The ▼▼ Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold ▼▼ The meaning “sell” for the middle voice of ἀποδίδωμι (apodidōmi) is given by BDAG 110 s.v. 5.a. See Gen 37:12–36, esp. v. 28.
him into Egypt. But ▼▼ Though the Greek term here is καί (kai), in context this remark is clearly contrastive: Despite the malicious act, God was present and protected Joseph.
God was with him, 10and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made ▼▼ Or “appointed.” See Gen 41:41–43.
him ruler over Egypt and over all his household. 11Then a famine occurred throughout ▼▼ Grk “came upon all Egypt.”
Egypt and Canaan, causing ▼▼ Grk “and,” but logically causal.
great suffering, and our ▼ ancestors ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
could not find food. 12So when Jacob heard that there was grain ▼▼ Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).
in Egypt, he sent our ancestors ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
there ▼▼ The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
the first time. 13On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph’s family ▼ became known to Pharaoh. 14So Joseph sent a message ▼▼ The words “a message” are not in the Greek text, but are implied.
and invited ▼▼ Or “Joseph had his father summoned” (BDAG 121 s.v. ἀποστέλλω 2.b).
his father Jacob and all his relatives to come, seventy-five people ▼▼ Grk “souls” (here an idiom for the whole person).
in all. 15So Jacob went down to Egypt and died there, ▼▼ The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
along with our ancestors, ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
16and their bones ▼▼ “and they.”
were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money ▼▼ See Gen 49:29–32.
from the sons of Hamor in Shechem. 17 “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, ▼ the people increased greatly in number ▼
▼ Grk “the people increased and multiplied.”
in Egypt, 18until another king who did not know about ▼▼ Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood).
Joseph ruled ▼▼ Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power.
over Egypt . ▼ 19This was the one who exploited ▼▼ According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisamenos) as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.”
our people ▼▼ Or “race.”
and was cruel to our ancestors, ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
forcing them to abandon ▼▼ Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος).
their infants so they would die. ▼▼ Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).
20At that time Moses was born, and he was beautiful ▼ to God. For ▼▼ Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).
three months he was brought up in his father’s house, 21and when he had been abandoned, ▼ Pharaoh’s daughter adopted ▼▼ Grk “Pharaoh’s daughter took him up for herself.” According to BDAG 64 s.v. ἀναιρέω, “The pap. exx. involve exposed children taken up and reared as slaves…The rendering ‘adopt’ lacks philological precision and can be used only in a loose sense (as NRSV), esp. when Gr-Rom. terminology relating to adoption procedures is taken into account.” In this instance both the immediate context and the OT account (Exod 2:3–10) do support the normal sense of the English word “adopt,” although it should not be understood to refer to a technical, legal event.
him and brought him up ▼▼ Or “and reared him” (BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b).
as her own son. 22So Moses was trained ▼▼ Or “instructed.”
in all the wisdom of the Egyptians and was powerful ▼▼ Or “was able” (BDAG 264 s.v. δυνατός 1.b.α).
in his words and deeds. 23But when he was about forty years old, it entered his mind ▼▼ Grk “heart.”
to visit his fellow countrymen ▼▼ Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.
the Israelites. ▼▼ Grk “the sons of Israel.”
24When ▼▼ Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
he saw one of them being hurt unfairly, ▼▼ “Hurt unfairly” conveys a better sense of the seriousness of the offense against the Israelite than “treated unfairly,” which can sometimes refer to slight offenses, or “wronged,” which can refer to offenses that do not involve personal violence, as this one probably did.
Moses ▼▼ Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
came to his defense ▼▼ Or “he defended,” “he retaliated” (BDAG 55 s.v. ἀμύνομαι).
and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian. 25He thought his own people ▼▼ Grk “his brothers.”
would understand that God was delivering them ▼▼ Grk “was granting them deliverance.” The narrator explains that this act pictured what Moses could do for his people.
through him, ▼▼ Grk “by his hand,” where the hand is a metaphor for the entire person.
but they did not understand. ▼▼ They did not understand. Here is the theme of the speech. The people did not understand what God was doing through those he chose. They made the same mistake with Joseph at first. See Acts 3:17; 13:27. There is good precedent for this kind of challenging review of history in the ancient scriptures: Ps 106:6–46; Ezek 20; and Neh 9:6–38.
26The next day Moses ▼▼ Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
saw two men ▼ fighting, and tried to make peace between ▼▼ Or “tried to reconcile” (BDAG 964-65 s.v. συναλλάσσω).
them, saying, ‘Men, you are brothers; why are you hurting one another?’ 27But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed ▼▼ Or “repudiated Moses,” “rejected Moses” (BDAG 126-27 s.v. ἀπωθέω 2).
Moses ▼▼ Grk “him”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
aside, saying, ‘ Who made ▼▼ Or “appointed.”
you a ruler and judge over us? 28 You don’t want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you? ’ ▼▼ The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “do you?”
▼▼ A quotation from Exod 2:14. Even though a negative reply was expected, the question still frightened Moses enough to flee, because he knew his deed had become known. This understanding is based on the Greek text, not the Hebrew of the original setting. Yet the negative here expresses the fact that Moses did not want to kill the other man. Once again the people have badly misunderstood the situation.
29When the man said this, ▼▼ Grk “At this word,” which could be translated either “when the man said this” or “when Moses heard this.” Since λόγος (logos) refers to the remark made by the Israelite, this translation has followed the first option.
Moses fled and became a foreigner ▼▼ Or “resident alien.” Traditionally πάροικος (paroikos) has been translated “stranger” or “alien,” but the level of specificity employed with “foreigner” or “resident alien” is now necessary in contemporary English because a “stranger” is a person not acquainted with someone, while an “alien” can suggest science fiction imagery.
in the land of Midian, where he became the father of two sons. 30 “After ▼
▼ Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and contemporary English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
forty years had passed, an angel appeared to him in the desert ▼▼ Or “wilderness.”
of Mount Sinai, in the flame of a burning bush. ▼ 31When Moses saw it, he was amazed at the sight, and when he approached to investigate, there came the voice of the Lord, 32‘ I am the God of your forefathers, ▼▼ Or “ancestors”; Grk “fathers.”
the God of Abraham, Isaac, ▼▼ Grk “and Isaac,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
and Jacob .’ ▼ Moses began to tremble and did not dare to look more closely. ▼▼ Or “to investigate,” “to contemplate” (BDAG 522 s.v. κατανοέω 2).
33 But the Lord said to him, ‘ Take the sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground. ▼ 34 I have certainly seen the suffering ▼▼ Or “mistreatment.”
of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. ▼▼ Or “to set them free.”
Now ▼▼ Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
come, I will send you to Egypt .’ ▼ 35This same ▼ Moses they had rejected, saying, ‘ Who made you a ruler and judge? ’ ▼▼ A quotation from Exod 2:14 (see Acts 7:27). God saw Moses very differently than the people of the nation did. The reference to a ruler and a judge suggests that Stephen set up a comparison between Moses and Jesus, but he never finished his speech to make the point. The reader of Acts, however, knowing the other sermons in the book, recognizes that the rejection of Jesus is the counterpoint.
God sent as both ruler and deliverer ▼▼ Or “liberator.” The meaning “liberator” for λυτρωτήν (lutrōtēn) is given in L&N 37.129: “a person who liberates or releases others.”
through the hand of the angel ▼▼ Or simply “through the angel.” Here the “hand” could be understood as a figure for the person or the power of the angel himself. The remark about the angel appearing fits the first century Jewish view that God appears to no one (John 1:14–18; Gal 3:19; Deut 33:2 LXX).
who appeared to him in the bush. 36This man led them out, performing wonders and miraculous signs ▼▼ Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
▼ in the land of Egypt, ▼▼ Or simply “in Egypt.” The phrase “the land of” could be omitted as unnecessary or redundant.
at ▼▼ Grk “and at,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
the Red Sea, and in the wilderness ▼▼ Or “desert.”
for forty years. 37This is the Moses who said to the Israelites, ▼▼ Grk “to the sons of Israel.”
‘ God will raise up for you a prophet like me from among your brothers .’ ▼▼ A quotation from Deut 18:15. This quotation sets up Jesus as the “leader-prophet” like Moses (Acts 3:22; Luke 9:35).
38This is the man who was in the congregation ▼▼ This term, ἐκκλησία (ekklēsia), is a secular use of the term that came to mean “church” in the epistles. Here a reference to an assembly is all that is intended.
in the wilderness ▼▼ Or “desert.”
with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors, ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
and he ▼▼ Grk “fathers, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new clause introduced by “and” was begun in the translation at this point to improve the English style.
received living oracles ▼▼ Or “messages.” This is an allusion to the law given to Moses.
to give to you. ▼▼ ‡ The first person pronoun ἡμῖν (hēmin, “to us”) is read by A C D E Ψ 33 1739 Maj. lat sy, while the second person pronoun ὑμῖν (humin, “to you”) is read by Ƥ74 א B 36 453 al co. The second person pronoun thus has significantly better external support. As well, ὑμῖν is a harder reading in this context, both because it is surrounded by first person pronouns and because Stephen perhaps “does not wish to disassociate himself from those who received God’s revelation in the past, but only from those who misinterpreted and disobeyed that revelation” (TCGNT 307). At the same time, Stephen does associate himself to some degree with his disobedient ancestors in v. 39, suggesting that the decisive break does not really come until v. 51 (where both his present audience and their ancestors are viewed as rebellious). Thus, both externally and internally ὑμῖν is the preferred reading.
39Our ▼▼ Grk “whom our.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation at this point.
ancestors ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
were unwilling to obey ▼▼ To obey. Again the theme of the speech is noted. The nation disobeyed the way of God and opted for Egypt over the promised land.
him, but pushed him aside ▼ and turned back to Egypt in their hearts, 40saying to Aaron, ‘ Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt ▼▼ Or simply “of Egypt.” The phrase “the land of” could be omitted as unnecessary or redundant.
– we do not know what has happened to him! ’ ▼▼ A quotation from Exod 32:1, 23. Doubt (we do not know what has happened to him) expresses itself in unfaithful action. The act is in contrast to God’s promise in Exod 23:20.
41At ▼▼ Grk “And.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
that time ▼▼ Grk “In those days.”
they made an idol in the form of a calf, ▼▼ Or “a bull calf” (see Exod 32:4–6). The term μοσχοποιέω (moscopoieō) occurs only in Christian writings according to BDAG 660 s.v.
brought ▼▼ Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
a sacrifice to the idol, and began rejoicing ▼▼ The imperfect verb εὐφραίνοντο (eufrainonto) has been translated ingressively. See BDAG 414-15 s.v. εὐφραίνω 2.
in the works of their hands. ▼▼ Or “in what they had done.”
42But God turned away from them and gave them over ▼▼ The expression and gave them over suggests similarities to the judgment on the nations described by Paul in Rom 1:18–32.
to worship the host ▼▼ Or “stars.”
▼ of heaven, as it is written in the book of the prophets: ‘ It was not to me that you offered slain animals and sacrifices ▼▼ The two terms for sacrifices “semantically reinforce one another and are here combined essentially for emphasis” (L&N 53.20).
forty years in the wilderness, was it, ▼▼ The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ question, “was it?”
house of Israel? 43But you took along the tabernacle ▼▼ Or “tent.”
▼▼ A tabernacle was a tent used to house religious objects or a shrine (i.e., a portable sanctuary).
of Moloch ▼▼ Moloch was a Canaanite deity who was believed to be the god of the sky and the sun.
and the star of the ▼▼ ‡ Most mss, including several important ones (Ƥ74 א A C E Ψ 33 1739 Maj. h p vg syh mae bo Cyr), have ὑμῶν (humōn, “your”) here, in conformity with the LXX of Amos 5:26. But other significant and diverse witnesses lack the pronoun: The lack of ὑμῶν in B D 36 453 gig syp sa Irlat Or is difficult to explain if it is not the original wording here. NA27 has the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.
god Rephan, ▼▼ Rephan (῾Ραιφάν, Rhaifan) was a pagan deity. The term was a name for Saturn. It was variously spelled in the mss (BDAG 903 s.v. has Rompha as an alternate spelling). The references cover a range of deities and a history of unfaithfulness.
the images you made to worship, but I will deport ▼▼ Or “I will make you move.”
you beyond Babylon .’ ▼▼ A quotation from Amos 5:25–27. This constituted a prediction of the exile.
44Our ancestors ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
had the tabernacle ▼▼ Or “tent.”
▼▼ The tabernacle was the tent used to house the ark of the covenant before the construction of Solomon’s temple. This is where God was believed to reside, yet the people were still unfaithful.
of testimony in the wilderness, ▼▼ Or “desert.”
just as God ▼▼ Grk “the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
who spoke to Moses ordered him ▼▼ The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
to make it according to the design he had seen. 45Our ▼▼ Grk “And.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
ancestors ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
▼▼ Before our ancestors. Stephen has backtracked here to point out how faithful God had been before the constant move to idolatry just noted.
until the time ▼▼ Grk “In those days.”
of David. 46He ▼▼ Grk “David, who” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
found favor ▼▼ Or “grace.”
with ▼▼ Grk “before,” “in the presence of.”
God and asked that he could ▼▼ The words “that he could” are not in the Greek text, but are implied as the (understood) subject of the infinitive εὑρεῖν (heurein). This understands David’s request as asking that he might find the dwelling place. The other possibility would be to supply “that God” as the subject of the infinitive: “and asked that God find a dwelling place.” Unfortunately this problem is complicated by the extremely difficult problem with the Greek text in the following phrase (“house of Jacob” vs. “God of Jacob”).
find a dwelling place ▼ for the house ▼▼ Some mss read θεῷ (qeō, “God”) here, a variant much easier to understand in the context. The reading “God” is supported by א2 A C E Ψ 33 1739 Maj. lat sy co. The more difficult οἴκῳ (oikō, “house”) is supported by Ƥ74 א* B D H 049 pc. Thus the second reading is preferred both externally because of better ms evidence and internally because it is hard to see how a copyist finding the reading “God” would change it to “house,” while it is easy to see how (given the LXX of Ps 132:5) a copyist might assimilate the reading and change “house” to “God.” However, some scholars think the reading “house” is so difficult as to be unacceptable. Others (like Lachmann and Hort) resorted to conjectural emendation at this point. Others (Ropes) sought an answer in an underlying Aramaic expression. Not everyone thinks the reading “house” is too difficult to be accepted as original (see Lake and Cadbury). A. F. J. Klijn, “Stephen’s Speech - Acts vii.2–53, ” NTS 4 (1957): 25-31, compared the idea of a “house within the house of Israel” with the Manual of Discipline from Qumran, a possible parallel that seems to support the reading “house” as authentic. (For the more detailed discussion from which this note was derived, see TCGNT 308–9.)
of Jacob. 47But Solomon built a house ▼▼ See 1 Kgs 8:1–21.
for him. 48Yet the Most High ▼ does not live in houses made by human hands, ▼▼ The phrase made by human hands is negative in the NT: Mark 14:58; Acts 17:24; Eph 2:11; Heb 9:11, 24. It suggests “man-made” or “impermanent.” The rebuke is like parts of the Hebrew scripture where the rebuke is not of the temple, but for making too much of it (1 Kgs 8:27; Isa 57:15; 1 Chr 6:8; Jer 7:1–34).
as the prophet says, 49‘ Heaven is my throne,
and earth is the footstool for my feet.
What kind of house will you build for me, says the Lord,
or what is my resting place? ▼
▼ What kind…resting place? The rhetorical questions suggest mere human beings cannot build a house to contain God.
50 Did my hand ▼
▼ Or “Did I.” The phrase “my hand” is ultimately a metaphor for God himself.
not make all these things? ’ ▼▼ The question in Greek introduced with οὐχί (ouci) expects a positive reply.
▼▼ A quotation from Isa 66:1–2. If God made the heavens, how can a human building contain him?
51 “You stubborn ▼
▼ Traditionally, “stiff-necked people.” Now the critique begins in earnest.
people, with uncircumcised ▼ hearts and ears! ▼▼ Or “You stubborn and obstinate people!” (The phrase “uncircumcised hearts and ears” is another figure for stubbornness.)
You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
did! 52Which of the prophets did your ancestors ▼▼ Or “forefathers”; Grk “fathers.”
not persecute? ▼▼ Which…persecute. The rhetorical question suggests they persecuted them all.
They ▼▼ Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
killed those who foretold long ago the coming of the Righteous One, ▼▼ The Righteous One is a reference to Jesus Christ.
whose betrayers and murderers you have now become! ▼▼ Whose betrayers and murderers you have now become. The harsh critique has OT precedent (1 Kgs 19:10–14; Neh 9:26; 2 Chr 36:16).
53You ▼▼ Grk “whose betrayers and murderers you have now become, who received the law” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the pronoun “You” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.
received the law by decrees given by angels, ▼▼ Traditionally, “as ordained by angels,” but εἰς (eis) with the accusative here should be understood as instrumental (a substitute for ἐν [en]); so BDAG 291 s.v. εἰς 9, BDF #206. Thus the phrase literally means “received the law by the decrees [orders] of angels” with the genitive understood as a subjective genitive, that is, the angels gave the decrees.
▼ but you did not obey ▼▼ The Greek word φυλάσσω (fulassō, traditionally translated “keep”) in this context connotes preservation of and devotion to an object as well as obedience.
it.” ▼▼ Or “did not obey it.”
Stephen is Killed
54 When they heard these things, they became furious ▼ and ground their teeth ▼ at him. 55But Stephen, ▼▼ Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
full ▼▼ Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (huparcōn) has not been translated since it would be redundant in English.
of the Holy Spirit, looked intently ▼▼ Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing ▼ at the right hand of God. 56“Look!” he said. ▼▼ Grk “And he said, ‘Look!’” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
“I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!” 57But they covered their ears, ▼▼ They covered their ears to avoid hearing what they considered to be blasphemy.
shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent. 58When ▼▼ Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
they had driven him out of the city, they began to stone him, ▼ and the witnesses laid their cloaks ▼▼ Or “outer garments.”
▼▼ Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).
at the feet of a young man named Saul. 59They ▼▼ Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60Then he fell ▼▼ Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” ▼▼ The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
When ▼▼ Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
he had said this, he died. ▼▼ The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
Acts 8
1And Saul agreed completely with killing ▼▼ The term ἀναίρεσις (anairesis) can refer to murder (BDAG 64 s.v.; 2 Macc 5:13; Josephus, Ant. 5.2.12 [5.165]).
him. Saul Begins to Persecute the Church
Now on that day a great ▼▼ Or “severe.”
persecution began ▼▼ Grk “Now there happened on that day a great persecution.” It is less awkward to say in English “Now on that day a great persecution began.”
against the church in Jerusalem, ▼▼ For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; Journey of Paul map 1-F4; Journey of Paul map 2-F4; Journey of Paul map 3-F4; Journey of Paul map 4-F4.
and all ▼ except the apostles were forced to scatter throughout the regions ▼▼ Or “countryside.”
of Judea and Samaria. 2Some ▼▼ “Some” is not in the Greek text, but is implied.
devout men buried Stephen and made loud lamentation ▼ over him. ▼▼ Or “mourned greatly for him.”
3But Saul was trying to destroy ▼▼ Or “began to harm [the church] severely.” If the nuance of this verb is “destroy,” then the imperfect verb ἐλυμαίνετο (elumaineto) is best translated as a conative imperfect as in the translation above. If instead the verb is taken to mean “injure severely” (as L&N 20.24), it should be translated in context as an ingressive imperfect (“began to harm the church severely”). Either option does not significantly alter the overall meaning, since it is clear from the stated actions of Saul in the second half of the verse that he intended to destroy or ravage the church.
the church; entering one house after another, he dragged off ▼▼ The participle σύρων (surōn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style.
both men and women and put them in prison. ▼ Philip Preaches in Samaria
4 Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word. 5Philip went down to the main city of Samaria ▼▼ The word “main” is supplied in the translation to clarify that “Samaria” is not the name of the city (at least in NT times). See both BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, and L&N 93.568.
▼▼ The main city of Samaria most likely refers to the principal city of Samaria, rebuilt by Herod the Great as Sebaste in honor of Augustus (J. Boehmer, “Studien zur Geographie Palästinas bes. im Neuen Testament,” ZNW 9 [1908]: 216-18; D. Gill and C. Gempf, eds., The Book of Acts in its Graeco-Roman Setting, 272). This is the best option if the article before “city” is taken as original. If the reading without the article is taken as original, then another city may be in view: Gitta, the hometown of Simon Magus according to Justin Martyr (cf. C. K. Barrett, Acts [ICC], 1:402–3; F. F. Bruce, Acts [NICNT], 165).
and began proclaiming ▼▼ The imperfect ἐκήρυσσεν (ekērussen) has been translated as an ingressive, since this is probably the first time such preaching took place.
the Christ ▼▼ Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
▼ to them. 6The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, ▼▼ Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation.
as they heard and saw the miraculous signs ▼ he was performing. 7For unclean spirits, ▼▼ The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean.
crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, ▼▼ Grk “For [in the case of] many who had unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice.”
and many paralyzed and lame people were healed. 8So there was ▼▼ Grk “and there came about,” but this is somewhat awkward in English.
great joy ▼▼ Great joy. The reason for eschatological joy was that such events pointed to God’s decisive deliverance (Luke 7:22–23). Note how the acts of healing extend beyond the Twelve here.
in that city. 9 Now in that city was a man named Simon, who had been practicing magic ▼
▼ On the idiom προϋπῆρχεν μαγεύων (proupērcen mageuōn) meaning “had been practicing magic” see BDAG 889 s.v. προϋπάρχω.
and amazing the people of Samaria, claiming to be someone great. 10All the people, ▼▼ Grk “all of them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, “This man is the power of God that is called ‘Great.’” ▼▼ Or “This man is what is called the Great Power of God.” The translation “what is called the Great Power of God” is given by BDAG 263 s.v. δύναμις 5, but the repetition of the article before καλουμένη μεγάλη (kaloumenē megalē) suggests the translation “the power of God that is called ‘Great.’”
11And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic. 12But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God ▼ and the name of Jesus Christ, ▼▼ Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
they began to be baptized, ▼▼ The imperfect verb ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) has been translated as an ingressive imperfect.
both men and women. 13Even Simon himself believed, and after he was baptized, he stayed close to ▼▼ Or “he kept close company with.”
Philip constantly, and when he saw the signs and great miracles that were occurring, he was amazed. ▼▼ He was amazed. Now Simon, the one who amazed others, is himself amazed, showing the superiority of Philip’s connection to God. Christ is better than anything the culture has to offer.
14 Now when the apostles in Jerusalem ▼
▼ For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; Journey of Paul map 1-F4; Journey of Paul map 2-F4; Journey of Paul map 3-F4; Journey of Paul map 4-F4.
heard that Samaria had accepted the word ▼▼ Or “message.”
of God, they sent ▼ Peter and John to them. 15These two ▼▼ Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the phrase “these two” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit. 16(For the Spirit ▼▼ Grk “For he”; the referent (the Spirit) has been specified in the translation for clarity.
had not yet come upon ▼▼ Or “fallen on.”
any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.) ▼▼ This is a parenthetical note by the author.
17Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, ▼▼ Grk “on them”; the referent (the Samaritans) has been specified in the translation for clarity.
and they received the Holy Spirit. ▼▼ They received the Holy Spirit. It is likely this special distribution of the Spirit took place because a key ethnic boundary was being crossed. Here are some of “those far off” of Acts 2:38–40.
18 Now Simon, when he saw that the Spirit ▼
▼ Most witnesses (Ƥ45, 74 A* C D E Ψ 33 1739 Maj. latt sy bo) here read “the Holy Spirit” (τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, to pneuma to {agion), while a few key mss have simply τὸ πνεῦμα (א Ac B sa mae). Although it is possible that some scribes omitted τὸ ἅγιον because of its perceived superfluity (note vv. 15, 17, 19), it is far more likely that others added the adjective out of pious motives.
was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money, 19saying, “Give me this power ▼▼ Or “ability”; Grk “authority.”
too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.” 20But Peter said to him, “May your silver perish with you, ▼▼ Grk “May your silver together with you be sent into destruction.” This is a strong curse. The gifts of God are sovereignly bestowed and cannot be purchased.
because you thought you could acquire ▼▼ Or “obtain.”
God’s gift with money! 21You have no share or part ▼▼ The translation “share or part” is given by L&N 63.13.
in this matter ▼▼ Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation.
because your heart is not right before God! 22Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord ▼▼ Or “and implore the Lord.”
that he may perhaps forgive you for the intent of your heart. ▼▼ Grk “that if possible the intent of your heart may be forgiven you.” The passive construction is somewhat awkward in contemporary English and has thus been converted to an active construction in the translation.
23For I see that you are bitterly envious ▼▼ Grk “in the gall of bitterness,” an idiom meaning to be particularly envious or resentful of someone. In this case Simon was jealous of the apostles’ power to bestow the Holy Spirit by the laying on of hands, and wanted that power for himself. The literal phrase does not convey this to the modern reader, and in fact some modern translations have simply rendered the phrase as involving bitterness, which misses the point of the envy on Simon’s part. See L&N 88.166. The OT images come from Deut 29:17–18 and Isa 58:6.
and in bondage to sin.” 24But Simon replied, ▼▼ Grk “Simon answered and said.”
▼▼ Given that Simon does not follow Peter’s call for repentance, many interpreters read this reply as flippant rather than sincere. But the exact nature of Simon’s reply is not entirely clear.
“You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said may happen to ▼▼ Grk “may come upon.”
me.” 25 So after Peter and John ▼
▼ Grk “after they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.
had solemnly testified ▼▼ The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and could be taken to refer specifically to the warning given to Simon in the preceding verses. However, a more general reference is more likely, referring to parting exhortations from Peter and John to the entire group of believers.
and spoken the word of the Lord, ▼▼ The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; here and in Acts 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.
they started back to Jerusalem, proclaiming ▼▼ Grk “they were returning to Jerusalem and were proclaiming.” The first imperfect is taken ingressively and the second is viewed iteratively (“proclaiming…as they went”).
the good news to many Samaritan villages ▼▼ By proclaiming the good news to many Samaritan villages, the apostles now actively share in the broader ministry the Hellenists had started.
as they went. ▼▼ “As they went” is not in the Greek text, but is implied by the imperfect tense (see [T] above).
Philip and the Ethiopian Eunuch
26 Then an angel of the Lord ▼ said to Philip, ▼▼ Grk “Lord spoke to Philip, saying.” The redundant participle λέγων (legōn) has not been translated.
“Get up and go south ▼▼ Or “Get up and go about noon.” The phrase κατὰ μεσημβρίαν (kata mesēmbrian) can be translated either “about noon” (L&N 67.74) or “toward the south” (L&N 82.4). Since the angel’s command appears to call for immediate action (“Get up”) and would not therefore need a time indicator, a directional reference (“toward the south”) is more likely here.
on the road that goes down from Jerusalem ▼▼ For the location of Jerusalem see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; Journey of Paul map 1-F4; Journey of Paul map 2-F4; Journey of Paul map 3-F4; Journey of Paul map 4-F4.
to Gaza.” (This is a desert ▼▼ Or “wilderness.”
road.) ▼▼ The words “This is a desert road” are probably best understood as a comment by the author of Acts, but it is possible they form part of the angel’s speech to Philip, in which case the verse would read: “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza - the desert road.”
▼▼ The concluding note about the road appears to be a parenthetical note by the author.
27So ▼▼ Grk “And,” but καί (kai) carries something of a resultative force in this context because what follows describes Philip’s response to the angel’s command.
he got up ▼▼ Grk “So getting up he went.” The aorist participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
and went. There ▼▼ Grk “And there.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
he met ▼▼ Grk “and behold.” This expression is used to portray Philip’s encounter with the Ethiopian in a vivid way. In the English translation this vividness is difficult to convey; it is necessary to supply the words “he met.”
an Ethiopian eunuch, ▼▼ The term eunuch normally referred to a man who had been castrated, but this was not always the case (see Gen 39:1 LXX, where Potiphar is called a eunuch). Such castrated individuals were preferred as court officials in the East, although Judaism opposed the practice. The Mosaic law excluded eunuchs from Israel (Deut 23:1), although God certainly accepted them (Isa 56:3–5; Wis 3:14). This individual was a high official, since he was said to be in charge of all her treasury. He may or may not have been a eunuch physically. He appears to be the first fully Gentile convert to Christianity, since the Samaritans mentioned previously (Acts 8:4–25) were regarded as half-breeds.
a court official of Candace, ▼▼ Or “the Candace” (the title of the queen of the Ethiopians). The term Κανδάκης (Kandakēs) is much more likely a title rather than a proper name (like Pharaoh, which is a title); see L&N 37.77. A few, however, still take the word to be the name of the queen (L&N 93.209). BDAG 507 s.v. Κανδάκη, treats the term as a title and lists classical usage by Strabo (Geography 17.1.54) and others.
▼▼ Candace was the title of the queen of the Ethiopians. Ethiopia refers to the kingdom of Nubia in the northern Sudan, whose capital was Meroe (not to be confused with Abyssinia, which was later called Ethiopia and converted to Christianity in the 4th century a.d.). Classical writers refer to several queens of Meroe in the 1st century b.c. and 1st century a.d. who had the title Candace (Kandake). The Candace referred to here was probably Amantitere, who ruled a.d. 25–41.
queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasury. He ▼▼ Grk “who was over all her treasury, who.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the pronoun “he” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.
had come to Jerusalem to worship, ▼ 28and was returning home, sitting ▼▼ Grk “and was sitting.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
in his chariot, reading ▼▼ Grk “and was reading.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
▼▼ The fact that this man was reading from a scroll (an expensive item in the first century) indicates his connection to a wealthy house.
the prophet Isaiah. 29Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.” 30So Philip ran up ▼▼ The participle προσδραμών (prosdramōn) is regarded as attendant circumstance.
to it ▼▼ The words “to it” are not in the Greek text but are implied.
and heard the man ▼▼ Grk “heard him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
reading Isaiah the prophet. He ▼▼ Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
asked him, ▼▼ Grk “he said”; but since what follows is a question, it is better English style to translate the introduction to the question “he asked him.”
“Do you understand what you’re reading?” 31The man ▼▼ Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
replied, “How in the world can I, ▼▼ Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.
unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him. 32Now the passage of scripture the man ▼▼ Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
was reading was this: “ He was led like a sheep to slaughter,
and like a lamb before its shearer is silent,
so he did ▼
▼ Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English.
not open his mouth. 33 In humiliation ▼
▼ ‡ Most later mss (C E Ψ 33vid Maj. sy) read “In his humiliation,” adding αὐτοῦ (autou, “his”) after ταπεινώσει (tapeinōsei, “humiliation”), while the earlier and better witnesses lack the pronoun (so Ƥ74 א A B 1739 pc lat). However, the LXX of Isa 53:8 also lacks the pronoun, supplying motivation for scribes to omit it here. At the same time, scribes would also be motivated to add the pronoun both for clarity’s sake (note the similar impulse that led to the addition of δέ [de] by many of the same mss at the beginning of the next line) and to give balance to the lines (the pronoun is indisputably used five other times in vv. 32–33 in quoting Isa 53). On balance, the shorter reading is preferred.
justice was taken from him. ▼▼ Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”
Who can describe his posterity? ▼
▼ Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”
▼▼ The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.
For his life was taken away ▼
▼ Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.
from the earth. ” ▼▼ A quotation from Isa 53:7–8.
34 Then the eunuch said ▼
▼ Grk “answered and said.” The redundant participle ἀποκριθείς (apokritheis) has not been translated.
to Philip, “Please tell me, ▼▼ Grk “I beg you,” “I ask you.”
who is the prophet saying this about – himself or someone else?” ▼▼ About himself, or about someone else? It is likely in 1st century Judaism this would have been understood as either Israel or Isaiah.
35So Philip started speaking, ▼▼ Grk “opening his mouth” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
and beginning with this scripture ▼▼ Beginning with this scripture. The discussion likely included many of the scriptures Acts has already noted for the reader in earlier speeches. At the least, readers of Acts would know what other scriptures might be meant.
proclaimed the good news about Jesus to him. 36Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, “Look, there is water! What is to stop me ▼▼ Or “What prevents me.” The rhetorical question means, “I should get baptized, right?”
from being baptized?” ▼▼ A few later mss (E 36 323 453 945 1739 1891 pc) add, with minor variations, 8:37 “He said to him, ‘If you believe with your whole heart, you may.’ He replied, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’” Verse 37 is lacking in {Ƥ45, 74 א A B C 33 614 vg syp,h co}. It is clearly not a part of the original text of Acts. The variant is significant in showing how some in the early church viewed a confession of faith. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.
38So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, ▼▼ Grk “and they both went down into the water, both Philip and the eunuch.” Since this is somewhat redundant in English, it was simplified to “and both Philip and the eunuch went down into the water.”
and Philip baptized ▼▼ Philip baptized. Again, someone beyond the Twelve has ministered an ordinance of faith.
him. 39Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, but ▼▼ BDAG 189 s.v. γάρ 2 indicates that under certain circumstances γάρ (gar) has the same meaning as δέ (de).
went on his way rejoicing. ▼ 40Philip, however, found himself ▼▼ Or “appeared.”
at Azotus, ▼▼ Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.
and as he passed through the area, ▼▼ The words “the area” are not in the Greek text but are implied.
he proclaimed the good news ▼▼ Or “he preached the gospel.”
to all the towns ▼▼ Or “cities.”
until he came to Caesarea. ▼ ▼▼ For location see Map2-C1; Map4-B3; Map5-F2; Map7-A1; Journey of Paul map 1-F4; Journey of Paul map 2-F4; Journey of Paul map 3-F4; Journey of Paul map 4-F4.
Copyright information for
NETfull