Daniel 5:2-3

2While under the influence
Or perhaps, “when he had tasted” (cf. NASB) in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence of inebriation in the context (cf. also CEV “he got drunk and ordered”).
of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father
Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships.
had confiscated
Or “taken.”
from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.
3So they brought the gold and silver
The present translation reads וְכַסְפָּא (vekhaspa’, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate. Cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.
vessels that had been confiscated from the temple, the house of God
Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vulgate lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “the house.”
in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
Copyright information for NETfull