Deuteronomy 15:4

4However, there should not be any poor among you, for the Lord
After the phrase “the Lord” many mss and versions add “your God” to complete the usual full epithet.
will surely bless
The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
you in the land that he
Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
is giving you as an inheritance,
The Hebrew text includes “to possess.”
Copyright information for NETfull