Deuteronomy 16:1-8

1Observe the month Abib
The month Abib, later called Nisan (Neh 2:1; Esth 3:7), corresponds to March-April in the modern calendar.
and keep the Passover to the Lord your God, for in that month
Heb “in the month Abib.” The demonstrative “that” has been used in the translation for stylistic reasons.
he
Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
brought you out of Egypt by night.
2You must sacrifice the Passover animal
Heb “sacrifice the Passover” (so NASB). The word “animal” has been supplied in the translation for clarity.
(from the flock or the herd) to the Lord your God in the place where he
Heb “the Lord.” See note on “he” in the previous verse.
chooses to locate his name.
3You must not eat any yeast with it; for seven days you must eat bread made without yeast, symbolic of affliction, for you came out of Egypt hurriedly. You must do this so you will remember for the rest of your life the day you came out of the land of Egypt. 4There must not be a scrap of yeast within your land
Heb “leaven must not be seen among you in all your border.”
for seven days, nor can any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until the next morning.
Heb “remain all night until the morning” (so KJV, ASV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
5You may not sacrifice the Passover in just any of your villages
Heb “gates.”
that the Lord your God is giving you,
6but you must sacrifice it
Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
in the evening in
The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”
the place where he
Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.
chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt.
7You must cook
The rules that governed the Passover meal are found in Exod 12:1–51, and Deut 16:1–8. The word translated “cook” (בָּשַׁל, bashal) here is translated “boil” in other places (e.g. Exod 23:19, 1 Sam 2:13–15). This would seem to contradict Exod 12:9 where the Israelites are told not to eat the Passover sacrifice raw or boiled. However, 2 Chr 35:13 recounts the celebration of a Passover feast during the reign of Josiah, and explains that the people “cooked (בָּשַׁל, bashal) the Passover sacrifices over the open fire.” The use of בָּשַׁל (bashal) with “fire” (אֵשׁ, ’esh) suggests that the word could be used to speak of boiling or roasting.
and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.
8You must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the Lord your God; you must not do any work on that day.
The words “on that day” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for clarification (cf. TEV, NLT).


Copyright information for NETfull