Ecclesiastes 7:26
26 I discovered this: ▼▼ The word “this” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
More bitter than death is the kind of ▼
▼ The phrase “kind of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “woman”).
woman ▼▼ The article on הָאִשָּׁה (ha’ishah) functions in a particularizing sense (“the kind of woman”) rather than in a generic sense (i.e., “women”).
who is like a hunter’s snare; ▼▼ Heb “is snares.” The plural form מְצוֹדִים (metsodim, from the noun I מָצוֹד, matsod, “snare”) is used to connote either intensity, repeated or habitual action, or moral characteristic. For the function of the Hebrew plural, see IBHS 120–21 #7.4.2. The term II מָצוֹד “snare” is used in a concrete sense in reference to the hunter’s snare or net, but in a figurative sense of being ensnared by someone (Job 19:6; Prov 12:12; Eccl 7:26).
her heart is like a hunter’s net and her hands are like prison chains.
The man who pleases God escapes her,
but the sinner is captured by her.
Copyright information for
NETfull