Ecclesiastes 9:1

1So I reflected on all this,
Heb “I laid all this to my heart.”
attempting to clear
The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.
it all up.
I concluded that
The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;
whether a person will be loved or hated
Heb “whether love or hatred.”

no one knows what lies ahead.
Heb “man does not know anything before them.”

Copyright information for NETfull