Ephesians 1:20

20This power
Grk “which” (v. 20 is a subordinate clause to v. 19).
he exercised
The verb “exercised” (the aorist of ἐνεργέω, energeō) has its nominal cognate in “exercise” in v. 19 (ἐνέργεια, energeia).
in Christ when he raised him
Or “This power he exercised in Christ by raising him”; Grk “raising him.” The adverbial participle ἐγείρας (egeiras) could be understood as temporal (“when he raised [him]”), which would be contemporaneous to the action of the finite verb “he exercised” earlier in the verse, or as means (“by raising [him]”). The participle has been translated here with the temporal nuance to allow for means to also be a possible interpretation. If the translation focused instead upon means, the temporal nuance would be lost as the time frame for the action of the participle would become indistinct.
from the dead and seated him
The majority of mss, especially the Western and Byzantine mss (D F G Ψ Maj. b r Ambst), have the indicative ἐκάθισεν (ekaqisen, “he seated”) for καθίσας (kathisas, “when he seated, by seating”). The indicative is thus coordinate with ἐνήργησεν (enērgēsen, “he exercised”) and provides an additional statement to “he exercised his power.” The participle (found in Ƥ92vid א A B 0278 33 81 1175 1505 1739 1881 2464 al), on the other hand, is coordinate with ἐγείρας (egeiras) and as such provides evidence of God’s power: He exercised his power by raising Christ from the dead and by seating him at his right hand. As intriguing as the indicative reading is, it is most likely an intentional alteration of the original wording, accomplished by an early “Western” scribe, which made its way in the Byzantine text.
at his right hand in the heavenly realms
Eph 1:19–20. The point made in these verses is that the power required to live a life pleasing to God is the same power that raised Christ from the dead. For a similar thought, cf. John 15:1–11.
Copyright information for NETfull