Exodus 10:11

11No!
Heb “not thus.”
Go, you men
The word is הַגְּבָרִים (haggevarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.
only, and serve the Lord, for that
The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 #135.p).
is what you want.”
Heb “you are seeking.”
Then Moses and Aaron
Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.
were driven
The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.
out of Pharaoh’s presence.

Copyright information for NETfull