Exodus 14:17

17And as for me, I am going to harden
הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart.
the hearts of the Egyptians so that
The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow.
they will come after them, that I may be honored
For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt.
because
Or “I will get glory over.”
of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
Copyright information for NETfull