Exodus 16:4-8

4 Then the Lord said to Moses, “I am going to rain
The particle הִנְנִי (hinni) before the active participle indicates the imminent future action: “I am about to rain.”
bread from heaven for you, and the people will go out
This verb and the next are the Qal perfect tenses with vav (ו) consecutives; they follow the sequence of the participle, and so are future in orientation. The force here is instruction – “they will go out” or “they are to go out.”
and gather the amount for each day, so that I may test them.
The verb in the purpose/result clause is the Piel imperfect of נָסָה (nasah), אֲנַסֶּנוּ (’anassenu) – “in order that I may prove them [him].” The giving of the manna will be a test of their obedience to the detailed instructions of God as well as being a test of their faith in him (if they believe him they will not gather too much). In chap. 17 the people will test God, showing that they do not trust him.
Will they will walk in my law
The word “law” here properly means “direction” at this point (S. R. Driver, Exodus, 146), but their obedience here would indicate also whether or not they would be willing to obey when the Law was given at Sinai.
or not?
5On the sixth day
Heb “and it will be on the sixth day.”
they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”
There is a question here concerning the legislation – the people were not told why to gather twice as much on the sixth day. In other words, this instruction seems to presume that they knew about the Sabbath law. That law will be included in this chapter in a number of ways, suggesting to some scholars that this chapter is out of chronological order, placed here for a purpose. Some argue that the manna episode comes after the revelation at Sinai. But it is not necessary to take such a view. God had established the Sabbath in the creation, and if Moses has been expounding the Genesis traditions in his teachings then they would have known about that.


6 Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening
The text simply has “evening, and you will know.” Gesenius notes that the perfect tense with the vav consecutive occurs as the apodosis to temporal clauses or their equivalents. Here the first word implies the idea “[when it becomes] evening” or simply “[in the] evening” (GKC 337-38 #112.oo).
Moses is very careful to make sure that they know it is Yahweh who has brought them out, and it will be Yahweh who will feed them. They are going to be convinced of this now.
you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,
7and in the morning you will see
Heb “morning, and you will see.”
the glory of the Lord, because he has heard
The form is a Qal infinitive construct with a preposition and a suffix. It forms an adverbial clause, usually of time, but here a causal clause.
your murmurings against the Lord. As for us, what are we,
The words “as for us” attempt to convey the force of the Hebrew word order, which puts emphasis on the pronoun: “and we – what?” The implied answer to the question is that Moses and Aaron are nothing, merely the messengers. The next verse repeats the question to further press the seriousness of what the Israelites are doing.
that you should murmur against us?”

8 Moses said, “You will know this
“You will know this” has been added to make the line smooth. Because of the abruptness of the lines in the verse, and the repetition with v. 7, B. S. Childs (Exodus [OTL], 273) thinks that v. 8 is merely a repetition by scribal error – even though the versions render it as the MT has it. But B. Jacob (Exodus, 447) suggests that the contrast with vv. 6 and 7 is important for another reason – there Moses and Aaron speak, and it is smooth and effective, but here only Moses speaks, and it is labored and clumsy. “We should realize that Moses had properly claimed to be no public speaker.”
when the Lord gives you
Here again is an infinitive construct with the preposition forming a temporal clause.
meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the Lord has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we?
The words “as for us” attempt to convey the force of the Hebrew word order, which puts emphasis on the pronoun: “and we – what?” The implied answer to the question is that Moses and Aaron are nothing, merely the messengers.
Your murmurings are not against us,
The word order is “not against us [are] your murmurings.”
but against the Lord.”

Copyright information for NETfull