Exodus 21:7-11

7 “If a man sells his daughter
This paragraph is troubling to modern readers, but given the way that marriages were contracted and the way people lived in the ancient world, it was a good provision for people who might want to find a better life for their daughter. On the subject in general for this chapter, see W. M. Swartley, Slavery, Sabbath, War, and Women, 31–64.
as a female servant,
The word אָמָה (’amah) refers to a female servant who would eventually become a concubine or wife; the sale price included the amount for the service as well as the bride price (see B. Jacob, Exodus, 621). The arrangement recognized her honor as an Israelite woman, one who could be a wife, even though she entered the household in service. The marriage was not automatic, as the conditions show, but her treatment was safeguarded come what may. The law was a way, then, for a poor man to provide a better life for a daughter.
she will not go out as the male servants do.
8If she does not please
Heb “and if unpleasant (רָעָה, raah) in the eyes of her master.”
her master, who has designated her
The verb יָעַד (yaad) does not mean “betroth, espouse” as some of the earlier translations had it, but “to designate.” When he bought the girl, he designated her for himself, giving her and her family certain expectations.
for himself, then he must let her be redeemed.
The verb is a Hiphil perfect with vav (ו) consecutive from פָדָה (padah, “to redeem”). Here in the apodosis the form is equivalent to an imperfect: “let someone redeem her” – perhaps her father if he can, or another. U. Cassuto says it can also mean she can redeem herself and dissolve the relationship (Exodus, 268).
He has no right
Heb “he has no authority/power,” for the verb means “rule, have dominion.”
to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully
The deceit is in not making her his wife or concubine as the arrangement had stipulated.
with her.
9If he designated her for his son, then he will deal with her according to the customary rights
Or “after the manner of” (KJV, ASV); NRSV “shall deal with her as with a daughter.”
of daughters.
10If he takes another wife,
“wife” has been supplied.
he must not diminish the first one’s food,
The translation of “food” does not quite do justice to the Hebrew word. It is “flesh.” The issue here is that the family she was to marry into is wealthy, they ate meat. She was not just to be given the basic food the ordinary people ate, but the fine foods that this family ate.
her clothing, or her marital rights.
See S. Paul, “Exodus 21:10, A Threefold Maintenance Clause,” JNES 28 (1969): 48-53. Paul suggests that the third element listed is not marital rights but ointments since Sumerian and Akkadian texts list food, clothing, and oil as the necessities of life. The translation of “marital rights” is far from certain, since the word occurs only here. The point is that the woman was to be cared for with all that was required for a woman in that situation.
11If he does not provide her with these three things, then she will go out free, without paying money.
The lessons of slavery and service are designed to bring justice to existing customs in antiquity. The message is: Those in slavery for one reason or another should have the hope of freedom and the choice of service (vv. 2–6). For the rulings on the daughter, the message could be: Women, who were often at the mercy of their husbands or masters, must not be trapped in an unfortunate situation, but be treated well by their masters or husbands (vv. 7–11). God is preventing people who have power over others from abusing it.


Copyright information for NETfull