Exodus 23:24-33

24 “You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones
The Hebrew is מַצֵּבֹתֵיהֶם (matsevotehem, “their standing stones”); these long stones were erected to represent the abode of the numen or deity. They were usually set up near the altar or the high place. To destroy these would be to destroy the centers of Canaanite worship in the land.
to pieces.
Both verbs are joined with their infinitive absolutes to provide the strongest sense to these instructions. The images of the false gods in Canaan were to be completely and utterly destroyed. This could not be said any more strongly.
25You must serve
The perfect tense, masculine plural, with vav (ו) consecutive is in sequence with the preceding: do not bow down to them, but serve Yahweh. It is then the equivalent of an imperfect of instruction or injunction.
the Lord your God, and he
The LXX reads “and I will bless” to make the verb conform with the speaker, Yahweh.
will bless your bread and your water,
On this unusual clause B. Jacob says that it is the reversal of the curse in Genesis, because the “bread and water” represent the field work and ground suitability for abundant blessing of provisions (Exodus, 734).
and I will remove sickness from your midst.
26No woman will miscarry her young
Or “abort”; Heb “cast.”
or be barren in your land. I will fulfill
No one will die prematurely; this applies to the individual or the nation. The plan of God to bless was extensive, if only the people would obey.
the number of your days.

27 “I will send my terror
The word for “terror” is אֵימָתִי (’emati); the word has the thought of “panic” or “dread.” God would make the nations panic as they heard of the exploits and knew the Israelites were drawing near. U. Cassuto thinks the reference to “hornets” in v. 28 may be a reference to this fear, an unreasoning dread, rather than to another insect invasion (Exodus, 308). Others suggest it is symbolic of an invading army or a country like Egypt or literal insects (see E. Neufeld, “Insects as Warfare Agents in the Ancient Near East,” Or 49 [1980]: 30-57).
before you, and I will destroy
Heb “kill.”
all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs
The text has “and I will give all your enemies to you [as] a back.” The verb of making takes two accusatives, the second being the adverbial accusative of product (see GKC 371-72 #117.ii, n. 1).
to you.
28I will send
Heb “and I will send.”
hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
29I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals
Heb “the beast of the field.”
multiply against you.
30Little by little
The repetition expresses an exceptional or super-fine quality (see GKC 396 #123.e).
I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.
31I will set
The form is a perfect tense with vav consecutive.
your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River,
In the Hebrew Bible “the River” usually refers to the Euphrates (cf. NASB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT). There is some thought that it refers to a river Nahr el Kebir between Lebanon and Syria. See further W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:447; and G. W. Buchanan, The Consequences of the Covenant (NovTSup), 91–100.
for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.

32 “You must make no covenant with them or with their gods. 33They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare
The idea of the “snare” is to lure them to judgment; God is apparently warning about contact with the Canaanites, either in worship or in business. They were very syncretistic, and so it would be dangerous to settle among them.
to you.”

Copyright information for NETfull