Ezekiel 21:3-4
3and say to them, ▼▼ Heb “the land of Israel.”
‘This is what the Lord says: Look, ▼▼ The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb.
I am against you. ▼▼ Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201–2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘hinnenî êlêkâ,’” ZAW 45 (1933): 101-8.
I will draw my sword ▼ from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked. ▼▼ Ezekiel elsewhere pictures the Lord’s judgment as discriminating between the righteous and the wicked (9:4–6; 18:1–20; see as well Pss 1 and 11) and speaks of the preservation of a remnant (3:21; 6:8; 12:16). Perhaps here he exaggerates for rhetorical effect in an effort to subdue any false optimism. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:25–26; D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:669–70; and W. Zimmerli, Ezekiel (Hermeneia), 1:424–25.
4Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will go out from its sheath against everyone ▼▼ Heb “all flesh” (also in the following verse).
from the south ▼▼ Heb “Negev.” The Negev is the south country.
to the north.
Copyright information for
NETfull