Ezekiel 23:14-21

14But she increased her prostitution. She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red,
The only other occurrence of the Hebrew term is in Jer 22:14.
15wearing belts on their waists and flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, the image of Babylonians
Heb “the sons of Babel.”
whose native land is Chaldea.
16When she saw them,
Heb “at the appearance of her eyes.”
she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
The Chaldeans were prominent tribal groups of Babylonia. The imagery is reminiscent of events in the reigns of Hezekiah (2 Kgs 20:12–15) and Jehoiakim (2 Kgs 23:34–24:1).
17The Babylonians crawled into bed with her.
Heb “The sons of Babel came to her on a bed of love.”
They defiled her with their lust; after she was defiled by them, she
Heb “her soul.”
became disgusted with them.
18When she lustfully exposed her nakedness,
Heb “She exposed her harlotry and she exposed her nakedness.”
I
Heb “my soul.”
was disgusted with her, just as I
Heb “my soul.”
had been disgusted with her sister.
19Yet she increased her prostitution, remembering the days of her youth when she engaged in prostitution in the land of Egypt. 20She lusted after their genitals – as large as those of donkeys,
Heb “She lusted after their concubines (?) whose flesh was the flesh of donkeys.” The phrase “their concubines” is extremely problematic here. The pronoun is masculine plural, suggesting that the Egyptian men are in view, but how concubines would fit into the picture envisioned here is not clear. Some suggest that Ezekiel uses the term in an idiomatic sense of “paramour,” but this still fails to explain how the pronoun relates to the noun. It is more likely that the term refers here to the Egyptians’ genitals. The relative pronoun that follows introduces a more specific description of their genitals.
and their seminal emission was as strong as that of stallions.
21This is how you assessed
Or “you took note of.” The Hebrew verb פָּקַד (paqad) in the Qal implies evaluating something and then acting in light of that judgment; here the prophet depicts Judah as approving of her youthful unfaithfulness and then magnifying it at the present time. Some translations assume the verb should be repointed as a Niphal, rendering “you missed” or by extension “you longed for,” but such an extension of the Niphal “to be missing” is otherwise unattested.
the obscene conduct of your youth, when the Egyptians fondled
Heb “when (they) did,” but the verb makes no sense here and is better emended to “when (they) fondled,” a verb used in vv. 3 and 8. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43.
your nipples and squeezed
Heb “for the sake of,” but the expression is awkward and is better emended to read “to squeeze.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43.
your young breasts.

Copyright information for NETfull