Genesis 20

Abraham and Abimelech

1Abraham journeyed from there to the Negev
Or “the South [country]”; Heb “the land of the Negev.”
Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.
region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident
Heb “and he sojourned.”
in Gerar,
2Abraham said about his wife Sarah, “She is my sister.” So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her.

3 But God appeared
Heb “came.”
to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead
Heb “Look, you [are] dead.” The Hebrew construction uses the particle הִנֵּה (hinneh) with a second person pronominal particle הִנֵּה (hinneh) with by the participle. It is a highly rhetorical expression.
because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”
Heb “and she is owned by an owner.” The disjunctive clause is causal or explanatory in this case.


4 Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord,
The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
would you really slaughter an innocent nation?
Apparently Abimelech assumes that God’s judgment will fall on his entire nation. Some, finding the reference to a nation problematic, prefer to emend the text and read, “Would you really kill someone who is innocent?” See E. A. Speiser, Genesis (AB), 149.
5Did Abraham
Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said,
Heb “and she, even she.”
‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience
Heb “with the integrity of my heart.”
and with innocent hands!”

6 Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience.
Heb “with the integrity of your heart.”
That is why I have kept you
Heb “and I, even I, kept you.”
from sinning against me and why
Heb “therefore.”
I did not allow you to touch her.
7But now give back the man’s wife. Indeed
Or “for,” if the particle is understood as causal (as many English translations do) rather than asseverative.
he is a prophet
For a discussion of the term prophet see N. Walker, “What is a Nabhi?” ZAW 73 (1961): 99-100.
and he will pray for you; thus you will live.
After the preceding jussive (or imperfect), the imperative with vav conjunctive here indicates result.
He will pray for you that you may live. Abraham was known as a man of God whose prayer would be effectual. Ironically and sadly, he was also known as a liar.
But if you don’t give her back,
Heb “if there is not you returning.” The suffix on the particle becomes the subject of the negated clause.
know that you will surely die
The imperfect is preceded by the infinitive absolute to make the warning emphatic.
along with all who belong to you.”

8 Early in the morning
Heb “And Abimelech rose early in the morning and he summoned.”
Abimelech summoned
The verb קָרָא (qara’) followed by the preposition לְ (lamed) means “to summon.”
all his servants. When he told them about all these things,
Heb “And he spoke all these things in their ears.”
they
Heb “the men.” This has been replaced by the pronoun “they” in the translation for stylistic reasons.
were terrified.
9Abimelech summoned Abraham and said to him, “What have you done to us? What sin did I commit against you that would cause you to bring such great guilt on me and my kingdom?
Heb “How did I sin against you that you have brought on me and on my kingdom a great sin?” The expression “great sin” refers to adultery. For discussion of the cultural background of the passage, see J. J. Rabinowitz, “The Great Sin in Ancient Egyptian Marriage Contracts,” JNES 18 (1959): 73, and W. L. Moran, “The Scandal of the ‘Great Sin’ at Ugarit,” JNES 18 (1959): 280-81.
You have done things to me that should not be done!”
Heb “Deeds which should not be done you have done to me.” The imperfect has an obligatory nuance here.
10Then Abimelech asked
Heb “And Abimelech said to.”
Abraham, “What prompted you to do this thing?”
Heb “What did you see that you did this thing?” The question implies that Abraham had some motive for deceiving Abimelech.


11 Abraham replied, “Because I thought,
Heb “Because I said.”
‘Surely no one fears God in this place. They will kill me because of
Heb “over the matter of.”
my wife.’
12What’s more,
Heb “but also.”
she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
13When God made me wander
The Hebrew verb is plural. This may be a case of grammatical agreement with the name for God, which is plural in form. However, when this plural name refers to the one true God, accompanying predicates are usually singular in form. Perhaps Abraham is accommodating his speech to Abimelech’s polytheistic perspective. (See GKC 463 #145.i.) If so, one should translate, “when the gods made me wander.”
from my father’s house, I told her, ‘This is what you can do to show your loyalty to me:
Heb “This is your loyal deed which you can do for me.”
Every place we go, say about me, “He is my brother.”’”

14 So Abimelech gave
Heb “took and gave.”
sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
15Then Abimelech said, “Look, my land is before you; live wherever you please.”
Heb “In the [place that is] good in your eyes live!”


16 To Sarah he said, “Look, I have given a thousand pieces of silver
A thousand pieces [Heb “shekels”] of silver. The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of silver here 11.5 kilograms, or 400 ounces (about 25 pounds).
to your ‘brother.’
To your ‘brother.’ Note the way that the king refers to Abraham. Was he being sarcastic? It was surely a rebuke to Sarah. What is amazing is how patient this king was. It is proof that the fear of God was in that place, contrary to what Abraham believed (see v. 11).
This is compensation for you so that you will stand vindicated before all who are with you.”
Heb “Look, it is for you a covering of the eyes, for all who are with you, and with all, and you are set right.” The exact meaning of the statement is unclear. Apparently it means that the gift of money somehow exonerates her in other people’s eyes. They will not look on her as compromised (see G. J. Wenham, Genesis [WBC], 2:74).


17 Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, as well as his wife and female slaves so that they were able to have children. 18For the Lord
In the Hebrew text the clause begins with “because.”
had caused infertility to strike every woman
Heb had completely closed up every womb.” In the Hebrew text infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
The Lord had closed up every womb. This fact indicates that Sarah was in Abimelech’s household for weeks or months before the dream revelation was given (20:6–7). No one in his household could have children after Sarah arrived on the scene.
in the household of Abimelech because he took
Heb “because of.” The words “he took” are supplied in the translation for clarity.
Sarah, Abraham’s wife.

Genesis 21

The Birth of Isaac

1The Lord visited
The Hebrew verb translated “visit” (פָּקַד, paqad ) often describes divine intervention for blessing or cursing; it indicates God’s special attention to an individual or a matter, always with respect to his people’s destiny. He may visit (that is, destroy) the Amalekites; he may visit (that is, deliver) his people in Egypt. Here he visits Sarah, to allow her to have the promised child. One’s destiny is changed when the Lord “visits.” For a more detailed study of the term, see G. Andre, Determining the Destiny (ConBOT).
Sarah just as he had said he would and did
Heb “and the Lord did.” The divine name has not been repeated here in the translation for stylistic reasons.
for Sarah what he had promised.
Heb “spoken.”
2So Sarah became pregnant
Or “she conceived.”
and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
3Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
Heb “the one born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.” The two modifying clauses, the first introduced with an article and the second with the relative pronoun, are placed in the middle of the sentence, before the name Isaac is stated. They are meant to underscore that this was indeed an actual birth to Abraham and Sarah in fulfillment of the promise.
4When his son Isaac was eight days old,
Heb “Isaac his son, the son of eight days.” The name “Isaac” is repeated in the translation for clarity.
Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
Just as God had commanded him to do. With the birth of the promised child, Abraham obeyed the Lord by both naming (Gen 17:19) and circumcising Isaac (17:12).
5(Now Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.)
The parenthetical disjunctive clause underscores how miraculous this birth was. Abraham was 100 years old. The fact that the genealogies give the ages of the fathers when their first son is born shows that this was considered a major milestone in one’s life (G. J. Wenham, Genesis [WBC], 2:80).


6 Sarah said, “God has made me laugh.
Heb “Laughter God has made for me.”
Everyone who hears about this
The words “about this” are supplied in the translation for clarification.
will laugh
Sarah’s words play on the name “Isaac” in a final triumphant manner. God prepared “laughter” (צְחֹק, ysekhoq ) for her, and everyone who hears about this “will laugh” (יִצְחַק, yitskhaq ) with her. The laughter now signals great joy and fulfillment, not unbelief (cf. Gen 18:12–15).
with me.”
7She went on to say,
Heb “said.”
“Who would
The perfect form of the verb is used here to describe a hypothetical situation.
have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”

8 The child grew and was weaned. Abraham prepared
Heb “made.”
a great feast on the day that Isaac was weaned.
Children were weaned closer to the age of two or three in the ancient world, because infant mortality was high. If an infant grew to this stage, it was fairly certain he or she would live. Such an event called for a celebration, especially for parents who had waited so long for a child.
9But Sarah noticed
Heb “saw.”
the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.
The Piel participle used here is from the same root as the name “Isaac.” In the Piel stem the verb means “to jest; to make sport of; to play with,” not simply “to laugh,” which is the meaning of the verb in the Qal stem. What exactly Ishmael was doing is not clear. Interpreters have generally concluded that the boy was either (1) mocking Isaac (cf. NASB, NIV, NLT) or (2) merely playing with Isaac as if on equal footing (cf. NAB, NRSV). In either case Sarah saw it as a threat. The same participial form was used in Gen 19:14 to describe how some in Lot’s family viewed his attempt to warn them of impending doom. It also appears later in Gen 39:14, 17, where Potiphar accuses Joseph of mocking them.
Mocking. Here Sarah interprets Ishmael’s actions as being sinister. Ishmael probably did not take the younger child seriously and Sarah saw this as a threat to Isaac. Paul in Gal 4:29 says that Ishmael persecuted Isaac. He uses a Greek word that can mean “to put to flight; to chase away; to pursue” and may be drawing on a rabbinic interpretation of the passage. In Paul’s analogical application of the passage, he points out that once the promised child Isaac (symbolizing Christ as the fulfillment of God’s promise) has come, there is no room left for the slave woman and her son (who symbolize the Mosaic law).
10So she said to Abraham, “Banish
Heb “drive out.” The language may seem severe, but Sarah’s maternal instincts sensed a real danger in that Ishmael was not treating Isaac with the proper respect.
that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”

11 Sarah’s demand displeased Abraham greatly because Ishmael was his son.
Heb “and the word was very wrong in the eyes of Abraham on account of his son.” The verb רָעַע (raa’) often refers to what is morally or ethically “evil.” It usage here suggests that Abraham thought Sarah’s demand was ethically (and perhaps legally) wrong.
12But God said to Abraham, “Do not be upset
Heb “Let it not be evil in your eyes.”
about the boy or your slave wife. Do
Heb “listen to her voice.” The idiomatic expression means “obey; comply.” Here her advice, though harsh, is necessary and conforms to the will of God. Later (see Gen 25), when Abraham has other sons, he sends them all away as well.
all that Sarah is telling
The imperfect verbal form here draws attention to an action that is underway.
you because through Isaac your descendants will be counted.
Or perhaps “will be named”; Heb “for in Isaac offspring will be called to you.” The exact meaning of the statement is not clear, but it does indicate that God’s covenantal promises to Abraham will be realized through Isaac, not Ishmael.
13But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too.”

14 Early in the morning Abraham took
Heb “and Abraham rose up early in the morning and he took.”
some food
Heb “bread,” although the term can be used for food in general.
and a skin of water and gave them to Hagar. He put them on her shoulders, gave her the child,
Heb “He put upon her shoulder, and the boy [or perhaps, “and with the boy”], and he sent her away.” It is unclear how “and the boy” relates syntactically to what precedes. Perhaps the words should be rearranged and the text read, “and he put [them] on her shoulder and he gave to Hagar the boy.”
and sent her away. So she went wandering
Heb “she went and wandered.”
aimlessly through the wilderness
Or “desert,” although for English readers this usually connotes a sandy desert like the Sahara rather than the arid wasteland of this region with its sparse vegetation.
of Beer Sheba.
15When the water in the skin was gone, she shoved
Heb “threw,” but the child, who was now thirteen years old, would not have been carried, let alone thrown under a bush. The exaggerated language suggests Ishmael is limp from dehydration and is being abandoned to die. See G. J. Wenham, Genesis (WBC), 2:85.
the child under one of the shrubs.
16Then she went and sat down by herself across from him at quite a distance, about a bowshot
A bowshot would be a distance of about a hundred yards (ninety meters).
away; for she thought,
Heb “said.”
“I refuse to watch the child die.”
Heb “I will not look on the death of the child.” The cohortative verbal form (note the negative particle אַל,’al) here expresses her resolve to avoid the stated action.
So she sat across from him and wept uncontrollably.
Heb “and she lifted up her voice and wept” (that is, she wept uncontrollably). The LXX reads “he” (referring to Ishmael) rather than “she” (referring to Hagar), but this is probably an attempt to harmonize this verse with the following one, which refers to the boy’s cries.


17 But God heard the boy’s voice.
God heard the boy’s voice. The text has not to this point indicated that Ishmael was crying out, either in pain or in prayer. But the text here makes it clear that God heard him. Ishmael is clearly central to the story. Both the mother and the Lord are focused on the child’s imminent death.
The angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What is the matter,
Heb “What to you?”
Hagar? Don’t be afraid, for God has heard
Here the verb heard picks up the main motif of the name Ishmael (“God hears”), introduced back in chap. 16.
the boy’s voice right where he is crying.
18Get up! Help the boy up and hold him by the hand, for I will make him into a great nation.” 19Then God enabled Hagar to see a well of water.
Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.

20 God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer. 21He lived in the wilderness of Paran.
The wilderness of Paran is an area in the east central region of the Sinai peninsula, northeast from the traditional site of Mt. Sinai and with the Arabah and the Gulf of Aqaba as its eastern border.
His mother found a wife for him from the land of Egypt.
Heb “And his mother took for him a wife from the land of Egypt.”


22 At that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you
God is with you. Abimelech and Phicol recognized that Abraham enjoyed special divine provision and protection.
in all that you do.
23Now swear to me right here in God’s name
Heb “And now swear to me by God here.”
that you will not deceive me, my children, or my descendants.
Heb “my offspring and my descendants.”
Show me, and the land
The word “land” refers by metonymy to the people in the land.
where you are staying,
The Hebrew verb means “to stay, to live, to sojourn” as a temporary resident without ownership rights.
the same loyalty
Or “kindness.”
that I have shown you.”
Heb “According to the loyalty which I have done with you, do with me and with the land in which you are staying.”


24 Abraham said, “I swear to do this.”
Heb “I swear.” No object is specified in the Hebrew text, but the content of the oath requested by Abimelech is the implied object.
25But Abraham lodged a complaint
The Hebrew verb used here means “to argue; to dispute”; it can focus on the beginning of the dispute (as here), the dispute itself, or the resolution of a dispute (Isa 1:18). Apparently the complaint was lodged before the actual oath was taken.
against Abimelech concerning a well
Heb “concerning the matter of the well of water.”
that Abimelech’s servants had seized.
The Hebrew verb used here means “to steal; to rob; to take violently.” The statement reflects Abraham’s perspective.
26“I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover,
Heb “and also.”
you did not tell me. I did not hear about it until today.”

27 Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
Heb “cut a covenant.”
28Then Abraham set seven ewe lambs apart from the flock by themselves. 29Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these
Heb “What are these?”
seven ewe lambs that you have set apart?”
30He replied, “You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof
Heb “that it be for me for a witness.”
that I dug this well.”
This well. Since the king wanted a treaty to share in Abraham’s good fortune, Abraham used the treaty to secure ownership of and protection for the well he dug. It would be useless to make a treaty to live in this territory if he had no rights to the water. Abraham consented to the treaty, but added his rider to it.
31That is why he named that place
Heb “that is why he called that place.” Some translations render this as an impersonal passive, “that is why that place was called.”
Beer Sheba,
The name Beer Sheba (בְּאֵר שָׁבַע, beer shava’) means “well of the oath” or “well of the seven.” Both the verb “to swear” and the number “seven” have been used throughout the account. Now they are drawn in as part of the explanation of the significance of the name.
because the two of them swore
The verb forms a wordplay with the name Beer Sheba.
an oath there.

32 So they made a treaty
Heb “cut a covenant.”
at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned
Heb “arose and returned.”
to the land of the Philistines.
The Philistines mentioned here may not be ethnically related to those who lived in Palestine in the time of the judges and the united monarchy. See D. M. Howard, “Philistines,” Peoples of the Old Testament World, 238.
33Abraham
Heb “and he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
planted a tamarisk tree
The planting of the tamarisk tree is a sign of Abraham’s intent to stay there for a long time, not a religious act. A growing tree in the Negev would be a lasting witness to God’s provision of water.
in Beer Sheba. There he worshiped the Lord,
Heb “he called there in the name of the Lord.” The expression refers to worshiping the Lord through prayer and sacrifice (see Gen 4:26; 12:8; 13:4; 26:25). See G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:116, 281.
the eternal God.
34So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
Heb “many days.”


Genesis 22

The Sacrifice of Isaac

1Some time after these things God tested
The Hebrew verb used here means “to test; to try; to prove.” In this passage God tests Abraham to see if he would be obedient. See T. W. Mann, The Book of the Torah, 44–48. See also J. L. Crenshaw, A Whirlpool of Torment (OBT), 9–30; and J. I. Lawlor, “The Test of Abraham,” GTJ 1 (1980): 19-35.
Abraham. He said to him, “Abraham!” “Here I am!” Abraham
Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
replied.
2God
Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
said, “Take your son – your only son, whom you love, Isaac
Take your son…Isaac. The instructions are very clear, but the details are deliberate. With every additional description the commandment becomes more challenging.
– and go to the land of Moriah!
There has been much debate over the location of Moriah; 2 Chr 3:1 suggests it may be the site where the temple was later built in Jerusalem.
Offer him up there as a burnt offering
A whole burnt offering signified the complete surrender of the worshiper and complete acceptance by God. The demand for a human sacrifice was certainly radical and may have seemed to Abraham out of character for God. Abraham would have to obey without fully understanding what God was about.
on one of the mountains which I will indicate to
Heb “which I will say to.”
you.”

3 Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey.
Heb “Abraham rose up early in the morning and saddled his donkey.”
He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out
Heb “he arose and he went.”
for the place God had spoken to him about.

4 On the third day Abraham caught sight of
Heb “lifted up his eyes and saw.”
the place in the distance.
5So he
Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
said to his servants, “You two stay
The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.
here with the donkey while
The disjunctive clause (with the compound subject preceding the verb) may be circumstantial and temporal.
the boy and I go up there. We will worship
This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.”
and then return to you.”
It is impossible to know what Abraham was thinking when he said, “we will…return to you.” When he went he knew (1) that he was to sacrifice Isaac, and (2) that God intended to fulfill his earlier promises through Isaac. How he reconciled those facts is not clear in the text. Heb 11:17–19 suggests that Abraham believed God could restore Isaac to him through resurrection.


6 Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand,
He took the fire and the knife in his hand. These details anticipate the sacrifice that lies ahead.
and the two of them walked on together.
7Isaac said to his father Abraham,
The Hebrew text adds “and said.” This is redundant and has not been translated for stylistic reasons.
“My father?” “What is it,
Heb “Here I am” (cf. Gen 22:1).
my son?” he replied. “Here is the fire and the wood,” Isaac said,
Heb “and he said, ‘Here is the fire and the wood.’” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity. Here and in the following verse the order of the introductory clauses and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
“but where is the lamb for the burnt offering?”
8“God will provide
Heb “will see for himself.” The construction means “to look out for; to see to it; to provide.”
God will provide is the central theme of the passage and the turning point in the story. Note Paul’s allusion to the story in Rom 8:32 (“how shall he not freely give us all things?”) as well as H. J. Schoeps, “The Sacrifice of Isaac in Paul’s Theology,” JBL 65 (1946): 385-92.
for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.

9 When they came to the place God had told him about, Abraham built the altar there
Abraham built an altar there. The theme of Abraham’s altar building culminates here. He has been a faithful worshiper. Will he continue to worship when called upon to make such a radical sacrifice?
and arranged the wood on it. Next he tied up
Then he tied up. This text has given rise to an important theme in Judaism known as the Aqedah, from the Hebrew word for “binding.” When sacrifices were made in the sanctuary, God remembered the binding of Isaac, for which a substitute was offered. See D. Polish, “The Binding of Isaac,” Jud 6 (1957): 17-21.
his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.
10Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter
Heb “in order to slaughter.”
his son.
11But the Lord’s angel
Heb “the messenger of the Lord” (also in v. 15). Some identify the angel of the Lord as the preincarnate Christ because in some texts the angel is identified with the Lord himself. However, see the note on the phrase “the Lord’s angel” in Gen 16:7.
called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am!” he answered.
12“Do not harm the boy!”
Heb “Do not extend your hand toward the boy.”
the angel said.
Heb “and he said, ‘Do not extend…’”; the referent (the angel) has been specified in the context for clarity. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
“Do not do anything to him, for now I know
For now I know. The test was designed to see if Abraham would be obedient (see v. 1).
that you fear
In this context fear refers by metonymy to obedience that grows from faith.
God because you did not withhold your son, your only son, from me.”

13 Abraham looked up
Heb “lifted his eyes.”
and saw
Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.
behind him
The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew mss, the LXX, Syriac, and Samaritan Pentateuch read “one” (אֶחָד, ’ekhad) instead of “behind him” (אַחַר, ’akhar).
a ram caught in the bushes by its horns. So he
Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
14And Abraham called the name of that place “The Lord provides.”
Heb “the Lord sees” (יְהוָה יִרְאֶה, yehvah yireh, traditionally transliterated “Jehovah Jireh”; see the note on the word “provide” in v. 8). By so naming the place Abraham preserved in the memory of God’s people the amazing event that took place there.
It is said to this day,
On the expression to this day see B. Childs, “A Study of the Formula ‘Until this Day’,” JBL 82 (1963): 279-92.
“In the mountain of the Lord provision will be made.”
The saying connected with these events has some ambiguity, which was probably intended. The Niphal verb could be translated (1) “in the mountain of the Lord it will be seen/provided” or (2) “in the mountain the Lord will appear.” If the temple later stood here (see the note on “Moriah” in Gen 22:2), the latter interpretation might find support, for the people went to the temple to appear before the Lord, who “appeared” to them by providing for them his power and blessings. See S. R. Driver, Genesis, 219.


15 The Lord’s angel called to Abraham a second time from heaven 16and said, “‘I solemnly swear by my own name,’
Heb “By myself I swear.”
decrees the Lord,
Heb “the oracle of the Lord.” The phrase refers to a formal oracle or decree from the Lord.
‘that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
17I will indeed bless you,
The use of the infinitive absolute before the finite verbal form (either an imperfect or cohortative) emphasizes the certainty of the blessing.
and I will greatly multiply
Here too the infinitive absolute is used for emphasis before the following finite verb (either an imperfect or cohortative).
I will greatly multiply. The Lord here ratifies his earlier promise to give Abram a multitude of descendants. For further discussion see R. B. Chisholm, “Evidence from Genesis,” A Case for Premillennialism, 35–54.
your descendants
The Hebrew term זֶרַע (zera’) occurring here and in v. 18 may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context.
so that they will be as countless as the stars in the sky or the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession
Or “inherit.”
of the strongholds
Heb “gate,” which here stands for a walled city. To break through the gate complex would be to conquer the city, for the gate complex was the main area of defense (hence the translation “stronghold”).
of their enemies.
18Because you have obeyed me,
In the Hebrew text this causal clause comes at the end of the sentence. The translation alters the word order for stylistic reasons.
Because you have obeyed me. Abraham’s obedience brought God’s ratification of the earlier conditional promise (see Gen 12:2).
all the nations of the earth will pronounce blessings on one another
Traditionally the verb is taken as passive (“will be blessed”) here, as if Abraham’s descendants were going to be a channel or source of blessing to the nations. But the Hitpael is better understood here as reflexive/reciprocal, “will bless [i.e., pronounce blessings on] themselves/one another” (see also Gen 26:4). Elsewhere the Hitpael of the verb “to bless” is used with a reflexive/reciprocal sense in Deut 29:18; Ps 72:17; Isa 65:16; Jer 4:2. Gen 12:2 predicts that Abram will be held up as a paradigm of divine blessing and that people will use his name in their blessing formulae. For examples of blessing formulae utilizing an individual as an example of blessing see Gen 48:20 and Ruth 4:11. Earlier formulations of this promise (see Gen 12:2; 18:18) use the Niphal stem. (See also Gen 28:14.)
using the name of your descendants.’”

19 Then Abraham returned to his servants, and they set out together
Heb “and they arose and went together.”
for Beer Sheba where Abraham stayed.
Heb “and Abraham stayed in Beer Sheba. This has been translated as a relative clause for stylistic reasons.


20 After these things Abraham was told, “Milcah
In the Hebrew text the sentence begins with הִנֵּה (hinneh, “look”) which draws attention to the statement.
also has borne children to your brother Nahor –
21Uz the firstborn, his brother Buz, Kemuel (the father of Aram),
This parenthetical note about Kemuel’s descendant is probably a later insertion by the author/compiler of Genesis and not part of the original announcement.
22Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23(Now
The disjunctive clause gives information that is important but parenthetical to the narrative. Rebekah would become the wife of Isaac (Gen 24:15).
Bethuel became the father of Rebekah.) These were the eight sons Milcah bore to Abraham’s brother Nahor.
24His concubine, whose name was Reumah, also bore him children – Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

Genesis 23

The Death of Sarah

1Sarah lived 127 years.
Heb “And the years of Sarah were one hundred years and twenty years and seven years, the years of the life of Sarah.”
2Then she
Heb “Sarah.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“she”) for stylistic reasons.
died in Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan. Abraham went to mourn for Sarah and to weep for her.
Mourn…weep. The description here is of standard mourning rites (see K. A. Kitchen, NBD3 149–50). They would have been carried out in the presence of the corpse, probably in Sarah’s tent. So Abraham came in to mourn; then he rose up to go and bury his dead (v. 3).


3 Then Abraham got up from mourning his dead wife
Heb “And Abraham arose from upon the face of his dead.”
and said to the sons of Heth,
Some translate the Hebrew term “Heth” as “Hittites” here (also in vv. 5, 7, 10, 16, 18, 20), but this gives the impression that these people were the classical Hittites of Anatolia. However, there is no known connection between these sons of Heth, apparently a Canaanite group (see Gen 10:15), and the Hittites of Asia Minor. See H. A. Hoffner, Jr., “Hittites,” Peoples of the Old Testament World, 152–53.
4“I am a temporary settler
Heb “a resident alien and a settler.”
among you. Grant
Heb “give,” which is used here as an idiom for “sell” (see v. 9). The idiom reflects the polite bartering that was done in the culture at the time.
me ownership
Or “possession.”
of a burial site among you so that I may
Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose.
bury my dead.”
Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.


5 The sons of Heth answered Abraham,
Heb “answered Abraham saying to him.”
6“Listen, sir,
Heb “Hear us, my lord.”
you are a mighty prince
Heb “prince of God.” The divine name may be used here as a means of expressing the superlative, “mighty prince.” The word for “prince” probably means “tribal chief” here. See M. H. Gottstein, “Nasi elohim (Gen 23:6),” VT 3 (1953) 298-99; and D. W. Thomas, “Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 (1953) 215-16.
among us! You may bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb to prevent you
The phrase “to prevent you” has been added in the translation for stylistic reasons.
from burying your dead.”

7 Abraham got up and bowed down to the local people,
Heb “to the people of the land” (also in v. 12).
the sons of Heth.
8Then he said to them, “If you agree
Heb “If it is with your purpose.” The Hebrew noun נֶפֶשׁ (nefesh) here has the nuance “purpose” or perhaps “desire” (see BDB 661 s.v. נֶפֶשׁ).
that I may bury my dead,
Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.
then hear me out.
Or “hear me.”
Ask
Heb “intercede for me with.”
Ephron the son of Zohar
9if he will sell
Heb “give.” This is used here (also a second time later in this verse) as an idiom for “sell”; see the note on the word “grant” in v. 4.
me the cave of Machpelah that belongs to him; it is at the end of his field. Let him sell it to me publicly
Heb “in your presence.”
for the full price,
Heb “silver.”
so that I may own it as a burial site.”

10 (Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite
Or perhaps “Hittite,” but see the note on the name “Heth” in v. 3.
replied to Abraham in the hearing
Heb “ears.” By metonymy the “ears” stand for the presence or proximity (i.e., within earshot) of the persons named.
of the sons of Heth – before all who entered the gate
On the expression all who entered the gate see E. A. Speiser, “‘Coming’ and ‘Going’ at the City Gate,” BASOR 144 (1956): 20-23; and G. Evans, “‘Coming’ and ‘Going’ at the City Gate: A Discussion of Professor Speiser’s Paper,” BASOR 150 (1958): 28-33.
of his city –
11“No, my lord! Hear me out. I sell
Heb “give.” The perfect tense has here a present nuance; this is a formal, legally binding declaration. Abraham asked only for a burial site/cave within the field; Ephron agrees to sell him the entire field.
you both the field and the cave that is in it.
The Hebrew text adds “to you I give [i.e., sell] it.” This is redundant in English and has not been translated for stylistic reasons.
In the presence of my people
Heb “in the presence of the sons of my people.”
I sell it to you. Bury your dead.”

12 Abraham bowed before the local people 13and said to Ephron in their hearing, “Hear me, if you will. I pay
Heb “give.”
to you the price
Heb “silver.”
of the field. Take it from me so that I may
After the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose or result.
bury my dead there.”

14 Ephron answered Abraham, saying to him, 15“Hear me, my lord. The land is worth
The word “worth” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
400 pieces of silver,
Four hundred pieces of silver. The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of silver here 4.6 kilograms, or 160 ounces (about 10 pounds).
but what is that between me and you? So bury your dead.”

16 So Abraham agreed to Ephron’s price
Heb “listened to Ephron.”
and weighed
Heb “and Abraham weighed out.”
out for him
Heb “to Ephron.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
the price
Heb “silver.”
that Ephron had quoted
Heb “that he had spoken.” The referent (Ephron) has been specified here in the translation for clarity and for stylistic reasons.
in the hearing of the sons of Heth – 400 pieces of silver, according to the standard measurement at the time.
Heb “passing for the merchant.” The final clause affirms that the measurement of silver was according to the standards used by the merchants of the time.


17 So Abraham secured
Heb “And it was conveyed.” The recipient, Abraham (mentioned in the Hebrew text at the beginning of v. 18) has been placed here in the translation for stylistic reasons.
Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,
18as his property in the presence of the sons of Heth before all who entered the gate of Ephron’s city.
Heb “his city”; the referent (Ephron) has been specified in the translation for clarity.
See G. M. Tucker, “The Legal Background of Genesis 23, ” JBL 85 (1966):77-84; and M. R. Lehmann, “Abraham’s Purchase of Machpelah and Hittite Law,” BASOR 129 (1953): 15-18.


19 After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan. 20So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site
Heb “possession of a grave.”
from the sons of Heth.

Genesis 24

The Wife for Isaac

1Now Abraham was old, well advanced in years,
Heb “days.”
and the Lord had blessed him
Heb “Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
in everything.
2Abraham said to his servant, the senior one
The Hebrew term זָקֵן (zaqen) may refer to the servant who is oldest in age or senior in authority (or both).
in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh
Put your hand under my thigh. The taking of this oath had to do with the sanctity of the family and the continuation of the family line. See D. R. Freedman, “Put Your Hand Under My Thigh – the Patriarchal Oath,” BAR 2 (1976): 2-4, 42.
3so that I may make you solemnly promise
Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose.
by the Lord, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire
Heb “because you must not take.”
a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.
4You must go instead to my country and to my relatives
Heb “for to my country and my relatives you must go.”
to find
Heb “and take.”
a wife for my son Isaac.”

5 The servant asked him, “What if the woman is not willing to come back with me
Heb “to go after me.”
to this land? Must I then
In the Hebrew text the construction is emphatic; the infinitive absolute precedes the imperfect. However, it is difficult to reflect this emphasis in an English translation.
take your son back to the land from which you came?”

6 “Be careful
Heb “guard yourself.”
never to take my son back there!” Abraham told him.
The introductory clause “And Abraham said to him” has been moved to the end of the opening sentence of direct discourse in the translation for stylistic reasons.
7“The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives,
Or “the land of my birth.”
promised me with a solemn oath,
Heb “and who spoke to me and who swore to me, saying.”
‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel
Or “his messenger.”
before you so that you may find
Heb “before you and you will take.”
a wife for my son from there.
8But if the woman is not willing to come back with you,
Heb “ to go after you.”
you will be free
You will be free. If the prospective bride was not willing to accompany the servant back to Canaan, the servant would be released from his oath to Abraham.
from this oath of mine. But you must not take my son back there!”
9So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.
Heb “and he swore to him concerning this matter.”


10 Then the servant took ten of his master’s camels and departed with all kinds of gifts from his master at his disposal.
Heb “and every good thing of his master was in his hand.” The disjunctive clause is circumstantial, explaining that he took all kinds of gifts to be used at his discretion.
He journeyed
Heb “and he arose and went.”
to the region of Aram Naharaim
The words “the region of” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
Aram Naharaim means in Hebrew “Aram of the Two Rivers,” a region in northern Mesopotamia.
and the city of Nahor.
11He made the camels kneel down by the well
Heb “well of water.”
outside the city. It was evening,
Heb “at the time of evening.”
the time when the women would go out to draw water.
12He prayed, “O Lord, God of my master Abraham, guide me today.
Heb “make it happen before me today.” Although a number of English translations understand this as a request for success in the task (cf. NASB, NIV, NRSV) it is more likely that the servant is requesting an omen or sign from God (v. 14).
Be faithful
Heb “act in loyal love with” or “show kindness to.”
to my master Abraham.
13Here I am, standing by the spring,
Heb “the spring of water.”
and the daughters of the people
Heb “the men.”
who live in the town are coming out to draw water.
14I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’
I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.
In this way I will know that you have been faithful to my master.”
Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”


15 Before he had finished praying, there came Rebekah
Heb “Look, Rebekah was coming out!” Using the participle introduced with הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator dramatically transports the audience back into the event and invites them to see Rebekah through the servant’s eyes.
with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah (Milcah was the wife of Abraham’s brother Nahor).
Heb “Look, Rebekah was coming out – [she] who was born to Bethuel, the son of Milcah, the wife of Nahor, the brother of Abraham – and her jug [was] on her shoulder.” The order of the clauses has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
16Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her.
Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, betulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.
She went down to the spring, filled her jug, and came back up.
17Abraham’s servant
Heb “and the servant.” The word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
ran to meet her and said, “Please give me a sip of water from your jug.”
18“Drink, my lord,” she replied, and quickly lowering
Heb “and she hurried and lowered.”
her jug to her hands, she gave him a drink.
19When she had done so,
Heb “when she had finished giving him a drink.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want.”
20She quickly emptied
Heb “and she hurried and emptied.”
her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.
21Silently the man watched her with interest to determine
Heb “to know.”
if the Lord had made his journey successful
The Hebrew term צָלָה (tsalah), meaning “to make successful” in the Hiphil verbal stem, is a key term in the story (see vv. 40, 42, 56).
or not.

22 After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka
A beka weighed about 5–6 grams (0.2 ounce).
and two gold bracelets weighing ten shekels
A shekel weighed about 11.5 grams (0.4 ounce) although weights varied locally, so these bracelets weighed about 4 ounces (115 grams).
and gave them to her.
The words “and gave them to her” are not in the Hebrew text, but are implied.
23“Whose daughter are you?” he asked.
Heb “and he said, ‘Whose daughter are you?’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
“Tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”

24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor.
Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.
25We have plenty of straw and feed,” she added,
Heb “and she said, ‘We have plenty of both straw and feed.’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
“and room for you
Heb The words “for you” are not in the Hebrew text, but are implied.
to spend the night.”

26 The man bowed his head and worshiped the Lord, 27saying “Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love
Heb “his faithfulness and his commitment.”
for my master! The Lord has led me
Heb “As for me – in the way the Lord led me.”
to the house
Here “house” is an adverbial accusative of termination.
of my master’s relatives!”
Heb “brothers.”


28 The young woman ran and told her mother’s household all about
Heb “according to.”
these things.
29(Now Rebekah had a brother named Laban.)
The parenthetical disjunctive clause introduces the audience to Laban, who will eventually play an important role in the unfolding story.
Laban rushed out to meet the man at the spring.
30When he saw the bracelets on his sister’s wrists and the nose ring
Heb “And it was when he saw the nose ring and the bracelets on the arms of his sister.” The word order is altered in the translation for the sake of clarity.
and heard his sister Rebekah say,
Heb “and when he heard the words of Rebekah his sister, saying.”
“This is what the man said to me,” he went out to meet the man. There he was, standing
Heb “and look, he was standing.” The disjunctive clause with the participle following the particle הִנֵּה (hinneh) invites the audience to view the scene through Laban’s eyes.
by the camels near the spring.
31Laban said to him,
Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified and the words “to him” supplied in the translation for clarity.
“Come, you who are blessed by the Lord!
Laban’s obsession with wealth is apparent; to him it represents how one is blessed by the Lord. Already the author is laying the foundation for subsequent events in the narrative, where Laban’s greed becomes his dominant characteristic.
Why are you standing out here when I have prepared
The disjunctive clause is circumstantial.
the house and a place for the camels?”

32 So Abraham’s servant
Heb “the man”; the referent (Abraham’s servant) has been specified in the translation for clarity.
went to the house and unloaded
Some translations (e.g., NEB, NASB, NRSV) understand Laban to be the subject of this and the following verbs or take the subject of this and the following verbs as indefinite (referring to an unnamed servant; e.g., NAB, NIV).
the camels. Straw and feed were given
Heb “and [one] gave.” The verb without an expressed subject may be translated as passive.
to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet.
Heb “and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.”
33When food was served,
Heb “and food was placed before him.”
he said, “I will not eat until I have said what I want to say.”
Heb “my words.”
“Tell us,” Laban said.
Some ancient textual witnesses have a plural verb, “and they said.”
Heb “and he said, ‘Speak.’” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.


34 “I am the servant of Abraham,” he began. 35“The Lord has richly blessed my master and he has become very wealthy.
Heb “great.” In this context the statement refers primarily to Abraham’s material wealth, although reputation and influence are not excluded.
The Lord
Heb “and he.” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
36My master’s wife Sarah bore a son to him
Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.
when she was old,
Heb “after her old age.”
and my master
Heb “and he.” The referent (the servant’s master, Abraham) has been specified in the translation for clarity.
has given him everything he owns.
37My master made me swear an oath. He said, ‘You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, 38but you must go to the family of my father and to my relatives to find
Heb “but to the house of my father you must go and to my family and you must take a wife for my son.”
a wife for my son.’
39But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go
The imperfect is used here in a modal sense to indicate desire.
with me?’
Heb “after me.”
40He answered, ‘The Lord, before whom I have walked,
The verb is the Hitpael of הָלַךְ (halakh), meaning “live one’s life” (see Gen 17:1). The statement may simply refer to serving the Lord or it may have a more positive moral connotation (“serve faithfully”).
will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family.
41You will be free from your oath
Heb “my oath” (twice in this verse). From the Hebrew perspective the oath belonged to the person to whom it was sworn (Abraham), although in contemporary English an oath is typically viewed as belonging to the person who swears it (the servant).
if you go to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from your oath.’
42When I came to the spring today, I prayed, ‘O Lord, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful,
Heb “if you are making successful my way on which I am going.”
may events unfold as follows:
The words “may events unfold as follows” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
43Here I am, standing by the spring.
Heb “the spring of water.”
When
Heb “and it will be.”
the young woman goes out to draw water, I’ll say, “Give me a little water to drink from your jug.”
44Then she will reply to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too.” May that woman be the one whom the Lord has chosen for my master’s son.’

45 “Before I finished praying in my heart,
Heb “As for me, before I finished speaking to my heart.” The adverb טֶרֶם (terem) indicates the verb is a preterite; the infinitive that follows is the direct object.
along came Rebekah
Heb “Look, Rebekah was coming out.” As in 24:15, the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is used here for dramatic effect.
with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her, ‘Please give me a drink.’
46She quickly lowered her jug from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ So I drank, and she also gave the camels water. 47Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ She replied, ‘The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to Nahor.’
Heb “whom Milcah bore to him.” The referent (Nahor) has been specified in the translation for clarity.
I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.
48Then I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right path to find the granddaughter
Heb “daughter.” Rebekah was actually the granddaughter of Nahor, Abraham’s brother. One can either translate the Hebrew term בַּת (bat) as “daughter,” in which case the term אָח (’akh) must be translated more generally as “relative” rather than “brother” (cf. NASB, NRSV) or one can translate בַּת as “granddaughter,” in which case אָח may be translated “brother” (cf. NIV).
of my master’s brother for his son.
49Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”
Heb “and I will turn to the right or to the left.” The expression apparently means that Abraham’s servant will know where he should go if there is no further business here.


50 Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord’s doing.
Heb “From the Lord the matter has gone out.”
Our wishes are of no concern.
Heb “We are not able to speak to you bad or good.” This means that Laban and Bethuel could not say one way or the other what they wanted, for they viewed it as God’s will.
51Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become
Following the imperatives, the jussive with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
the wife of your master’s son, just as the Lord has decided.”
Heb “as the Lord has spoken.”


52 When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the Lord. 53Then he
Heb “the servant”; the noun has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
brought out gold, silver jewelry, and clothing and gave them to Rebekah. He also gave valuable gifts to her brother and to her mother.
54After this, he and the men who were with him ate a meal and stayed there overnight.
Heb “And they ate and drank, he and the men who [were] with him and they spent the night.”


When they got up in the morning, he said, “Let me leave now so I can return to my master.”
Heb “Send me away to my master.”
55But Rebekah’s
Heb “her”; the referent (Rebekah) has been specified in the translation for clarity.
brother and her mother replied, “Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go.”
56But he said to them, “Don’t detain me – the Lord
The disjunctive clause is circumstantial, indicating a reason for the preceding request.
has granted me success on my journey. Let me leave now so I may return
After the preceding imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
to my master.”
57Then they said, “We’ll call the girl and find out what she wants to do.”
Heb “and we will ask her mouth.”
58So they called Rebekah and asked her, “Do you want
The imperfect verbal form here has a modal nuance, expressing desire.
to go with this man?” She replied, “I want to go.”

59 So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham’s servant and his men. 60They blessed Rebekah with these words:
Heb “and said to her.”


“Our sister, may you become the mother
Heb “become thousands of ten thousands.”
May you become the mother of thousands of ten thousands. The blessing expresses their prayer that she produce children and start a family line that will greatly increase (cf. Gen 17:16).
of thousands of ten thousands!
May your descendants possess the strongholds
Heb “gate,” which here stands for a walled city. In an ancient Near Eastern city the gate complex was the main area of defense (hence the translation “stronghold”). A similar phrase occurs in Gen 22:17.
of their enemies.”
61 Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with
Heb “And she arose, Rebekah and her female servants, and they rode upon camels and went after.”
the man. So Abraham’s servant
Heb “the servant”; the word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
took Rebekah and left.

62 Now
The disjunctive clause switches the audience’s attention to Isaac and signals a new episode in the story.
Isaac came from
Heb “from the way of.”
Beer Lahai Roi,
The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, beer lakhay roi) means “The well of the Living One who sees me.” See Gen 16:14.
for
This disjunctive clause is explanatory.
he was living in the Negev.
Or “the South [country].”
Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.
63He
Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
went out to relax
The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”).
in the field in the early evening.
Heb “at the turning of the evening.”
Then he looked up
Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan.
and saw that
Heb “and look.” The clause introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the audience to view the scene through Isaac’s eyes.
there were camels approaching.
64Rebekah looked up
Heb “lifted up her eyes.”
and saw Isaac. She got down from her camel
65and asked
Heb “and she said to.”
Abraham’s servant,
Heb “the servant.” The word “Abraham’s” has been supplied in the translation for clarity.
“Who is that man walking in the field toward us?” “That is my master,” the servant replied.
Heb “and the servant said.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
So she took her veil and covered herself.

66 The servant told Isaac everything that had happened. 67Then Isaac brought Rebekah
Heb “her”; the referent has been specified here in the translation for clarity.
into his mother Sarah’s tent. He took her
Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons.
as his wife and loved her.
Heb “and he took Rebekah and she became his wife and he loved her.”
So Isaac was comforted after his mother’s death.
Heb “after his mother.” This must refer to Sarah’s death.


Copyright information for NETfull