Genesis 26:26-33

26 Now Abimelech had come
The disjunctive clause supplies pertinent supplemental information. The past perfect is used because the following narrative records the treaty at Beer Sheba. Prior to this we are told that Isaac settled in Beer Sheba; presumably this treaty would have allowed him to do that. However, it may be that he settled there and then made the treaty by which he renamed the place Beer Sheba. In this case one may translate “Now Abimelech came to him.”
to him from Gerar along with
Heb “and.”
Ahuzzah his friend
Many modern translations render the Hebrew term מֵרֵעַ (merea’) as “councillor” or “adviser,” but the term may not designate an official position but simply a close personal friend.
and Phicol the commander of his army.
27Isaac asked them, “Why have you come to me? You hate me
The disjunctive clause is circumstantial, expressing the reason for his question.
and sent me away from you.”
28They replied, “We could plainly see
The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
that the Lord is with you. So we decided there should be
Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
a pact between us
The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
– between us
The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
and you. Allow us to make
The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
a treaty with you
29so that
The oath formula is used: “if you do us harm” means “so that you will not do.”
you will not do us any harm, just as we have not harmed
Heb “touched.”
you, but have always treated you well
Heb “and just as we have done only good with you.”
before sending you away
Heb “and we sent you away.”
in peace. Now you are blessed by the Lord.”
The Philistine leaders are making an observation, not pronouncing a blessing, so the translation reads “you are blessed” rather than “may you be blessed” (cf. NAB).


30 So Isaac
Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
held a feast for them and they celebrated.
Heb “and they ate and drank.”
31Early in the morning the men made a treaty with each other.
Heb “and they got up early and they swore an oath, a man to his brother.”
Isaac sent them off; they separated on good terms.
Heb “and they went from him in peace.”


32 That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported.
Heb “and they said to him, ‘We have found water.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
33So he named it Shibah;
The name Shibah (שִׁבְעָה, shivah) means (or at least sounds like) the word meaning “oath.” The name was a reminder of the oath sworn by Isaac and the Philistines to solidify their treaty.
that is why the name of the city has been Beer Sheba
The name Beer Sheba (בְּאֵר שָׁבַע, beer shava’) means “well of an oath” or “well of seven.” According to Gen 21:31 Abraham gave Beer Sheba its name when he made a treaty with the Philistines. Because of the parallels between this earlier story and the account in 26:26–33, some scholars see chaps. 21 and 26 as two versions (or doublets) of one original story. However, if one takes the text as it stands, it appears that Isaac made a later treaty agreement with the people of the land that was similar to his father’s. Abraham dug a well at the site and named the place Beer Sheba; Isaac dug another well there and named the well Shibah. Later generations then associated the name Beer Sheba with Isaac, even though Abraham gave the place its name at an earlier time.
to this day.

Copyright information for NETfull