Genesis 38:14-23

14So she removed her widow’s clothes and covered herself with a veil. She wrapped herself and sat at the entrance to Enaim which is on the way to Timnah. (She did this because
The Hebrew text simply has “because,” connecting this sentence to what precedes. For stylistic reasons the words “she did this” are supplied in the translation and a new sentence begun.
she saw that she had not been given to Shelah as a wife, even though he had now grown up.)
Heb “she saw that Shelah had grown up, but she was not given to him as a wife.”


15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute
Heb “he reckoned her for a prostitute,” which was what Tamar had intended for him to do. She obviously had some idea of his inclinations, or she would not have tried this risky plan.
because she had covered her face.
16He turned aside to her along the road and said, “Come on! I want to have sex with you.”
Heb “I will go to you.” The imperfect verbal form probably indicates his desire here. The expression “go to” is a euphemism for sexual intercourse.
(He did not realize
Heb “for he did not know that.”
it was his daughter-in-law.) She asked, “What will you give me in exchange for having sex with you?”
Heb “when you come to me.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
17He replied, “I’ll send you a young goat from the flock.” She asked, “Will you give me a pledge until you send it?”
Heb “until you send.”
18He said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her and had sex with her.
Heb “and he went to her.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
She became pregnant by him.
19She left immediately,
Heb “and she arose and left,” the first verb in the pair emphasizing that she wasted no time.
removed her veil, and put on her widow’s clothes.

20 Then Judah had his friend Hirah
Heb “sent by the hand of his friend.” Here the name of the friend (“Hirah”) has been included in the translation for clarity.
the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge,
Heb “to receive the pledge from the woman’s hand.”
but Hirah
Heb “he”; the referent (Judah’s friend Hirah the Adullamite) has been specified in the translation for clarity.
could not find her.
21He asked the men who were there,
Heb “the men of her place,” that is, who lived at the place where she had been.
“Where is the cult prostitute
The Hebrew noun translated “cult prostitute” is derived from a verb meaning “to be set apart; to be distinct.” Thus the term refers to a woman who did not marry, but was dedicated to temple service as a cult prostitute. The masculine form of this noun is used for male cult prostitutes. Judah thought he had gone to an ordinary prostitute (v. 15); but Hirah went looking for a cult prostitute, perhaps because it had been a sheep-shearing festival. For further discussion see E. M. Yamauchi, “Cultic Prostitution,” Orient and Occident (AOAT), 213–23.
who was at Enaim by the road?” But they replied, “There has been no cult prostitute here.”
22So he returned to Judah and said, “I couldn’t find her. Moreover, the men of the place said, ‘There has been no cult prostitute here.’” 23Judah said, “Let her keep the things
The words “the things” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
for herself. Otherwise we will appear to be dishonest.
Heb “we will become contemptible.” The Hebrew word בּוּז (buz) describes the contempt that a respectable person would have for someone who is worthless, foolish, or disreputable.
I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.”

Copyright information for NETfull