Habakkuk 1:14-17

14 You made people like fish in the sea,
like animals in the sea
The Hebrew word רֶמֶשׂ (remesh) usually refers to animals that creep, but here the referent seems to be marine animals that glide through the water (note the parallelism in the previous line). See also Ps 104:25.
that have no ruler.
15 The Babylonian tyrant
Heb “he”; the referent (the Babylonian tyrant) has been specified in the translation for clarity (cf. NASB “The Chaldeans”; NIV “The wicked foe”; NRSV “The enemy”). Babylonian imperialism is here compared to a professional fisherman who repeatedly brings in his catch and has plenty to eat.
pulls them all up with a fishhook;
he hauls them in with his throw net.
Apparently two different types of fishing nets are referred to here. The חֵרֶם (kherem, “throw net”) was used by fishermen standing on the shore (see Ezek 47:10), while the מִכְמֶרֶת (mikhmeret, “dragnet”) was used by men in a boat. See R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 165.

When he catches
Heb “and he gathers.”
them in his dragnet,
he is very happy.
Heb “Therefore he is happy and rejoices.” Here two synonyms are joined for emphasis.

16 Because of his success
Heb “therefore.”
he offers sacrifices to his throw net
and burns incense to his dragnet;
The fishing implements (throw net and dragnet) represent Babylonian military might. The prophet depicts the Babylonians as arrogantly worshiping their own power (sacrifices…burns incense, see also v. 11b).

for because of them he has plenty of food,
Heb “for by them his portion is full [or, “fat”].”

and more than enough to eat.
Heb “and his food is plentiful [or, “fat”].”

17 Will he then
Or “therefore.”
continue to fill and empty his throw net?
Heb “Will he then empty his throw net?” The words “continue to fill and” are supplied in the translation for clarification.

Will he always
Or “continually.”
destroy
Heb “kill.”
nations and spare none?
Or “without showing compassion.”

Copyright information for NETfull