Hosea 2:4

4 I will have no pity on her children,
Heb “her sons.” English versions have long translated this as “children,” however; cf. KJV, ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT.
The word order is rhetorical: the accusative וְאֶת־בָּנֶיהָ (veet-baneha, “her sons”) is moved forward for emphasis.

because they are children conceived in adultery.
Heb “sons of adulteries”; KJV “children of whoredoms.”
The word order is rhetorical: the construct clause בְנֵי זְנוּנִים (vene zenunim, “sons of adulteries”), which functions as the predicate nominative, is moved forward, before the independent personal pronoun הֵמָּה (hemma, “they”) which functions as the subject, to focus on the immoral character of her children.

Copyright information for NETfull