Isaiah 11:11

11At that time
Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
the sovereign master
The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).
will again lift his hand
The Hebrew text reads, “the sovereign master will again, a second time, his hand.” The auxiliary verb יוֹסִיף (yosif), which literally means “add,” needs a main verb to complete it. Consequently many emend שֵׁנִית (shenit, “a second time”) to an infinitive. Some propose the form שַׁנֹּת (shannot, a Piel infinitive construct from שָׁנָה, shanah) and relate it semantically to an Arabic cognate meaning “to be high.” If the Hebrew text is retained a verb must be supplied. “Second time” would allude back to the events of the Exodus (see vv. 15–16).
to reclaim
Or “acquire”; KJV, ASV, NASB, NRSV “recover.”
the remnant of his people
Heb “the remnant of his people who remain.”
from Assyria, Egypt, Pathros,
Perhaps a reference to Upper (i.e., southern) Egypt (so NIV, NLT; NCV “South Egypt”).
Cush,
Or “Ethiopia” (NAB, NRSV, NLT).
Elam, Shinar,
Or “Babylonia” (NIV, NCV, TEV, NLT).
Hamath, and the seacoasts.
Or perhaps, “the islands of the sea.”


Copyright information for NETfull