Isaiah 16:4

4 Please let the Moabite fugitives live
That is, “live as resident foreigners.”
among you.
Hide them
Heb “Be a hiding place for them.”
from the destroyer!”
Certainly
The present translation understands כִּי (ki) as asseverative, but one could take it as explanatory (“for,” KJV, NASB) or temporal (“when,” NAB, NRSV). In the latter case, v. 4b would be logically connected to v. 5.
the one who applies pressure will cease,
A perfect verbal form is used here and in the next two lines for rhetorical effect; the demise of the oppressor(s) is described as if it had already occurred.

the destroyer will come to an end,
those who trample will disappear
The Hebrew text has, “they will be finished, the one who tramples, from the earth.” The plural verb form תַּמּוּ, (tammu, “disappear”) could be emended to agree with the singular subject רֹמֵס (romes, “the one who tramples”) or the participle can be emended to a plural (רֹמֵסִם, romesim) to agree with the verb. The translation assumes the latter. Haplography of mem (ם) seems likely; note that the word after רֹמֵס begins with a mem.
from the earth.
Copyright information for NETfull