Isaiah 38:12
12 My dwelling place ▼ is removed and taken away ▼▼ The verb form appears to be a Niphal from גָּלָה (galah), which normally means “uncovered, revealed” in the Niphal. Because of the following reference to a shepherd’s tent, some prefer to emend the form to וְנָגַל, a Niphal from גָלָל (galal, “roll”) and translate “is rolled [or “folded”] up.”
from me like a shepherd’s tent.
I rolled up my life like a weaver rolls cloth; ▼
▼ Heb “I rolled up, like a weaver, my life” (so ASV).
from the loom he cuts me off. ▼
▼ For a discussion of the imagery employed here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:684.
You turn day into night and end my life. ▼
▼ Heb “from day to night you bring me to an end.”
Copyright information for
NETfull