Isaiah 49:5-6

5 So now the Lord says,
the one who formed me from birth
Heb “from the womb” (so KJV, NASB).
to be his servant –
he did this
The words “he did this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the infinitive construct of purpose is subordinated to the previous statement.
to restore Jacob to himself,
so that Israel might be gathered to him;
and I will be honored
The vav (ו) + imperfect is translated here as a result clause; one might interpret it as indicating purpose, “and so I might be honored.”
in the Lord’s sight,
for my God is my source of strength
Heb “and my God is [perhaps, “having been”] my strength.” The disjunctive structure (vav [ו] + subject + verb) is interpreted here as indicating a causal circumstantial clause.

6 he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant,
to reestablish the tribes of Jacob,
and restore the remnant
Heb “the protected [or “preserved”] ones.”
of Israel?
The question is purely rhetorical; it does not imply that the servant was dissatisfied with his commission or that he minimized the restoration of Israel.

I will make you a light to the nations,
See the note at 42:6.

so you can bring
Heb “be” (so KJV, ASV); CEV “you must take.”
my deliverance to the remote regions of the earth.”
Copyright information for NETfull