Isaiah 52:5

5 And now, what do we have here?”
Heb “and now what [following the marginal reading (Qere)] to me here?”
says the Lord.
“Indeed my people have been carried away for nothing,
those who rule over them taunt,”
The verb appears to be a Hiphil form from the root יָלַל (yalal, “howl”), perhaps here in the sense of “mock.” Some emend the form to יְהוֹלָּלוֹ (yehollalo) and understand a Polel form of the root הָלַל meaning here “mock, taunt.”
says the Lord,
“and my name is constantly slandered
The verb is apparently a Hitpolal form (with assimilated tav, ת) from the root נָאַץ (naats), but GKC 151-52 #55.b explains it as a mixed form, combining Pual and Hitpolel readings.
all day long.
Copyright information for NETfull