Isaiah 8:14-15

14 He will become a sanctuary,
Because the metaphor of protection (“sanctuary”) does not fit the negative mood that follows in vv. 14b–15, some contend that מִקְדָּשׁ (miqdash, “sanctuary”) is probably a corruption of an original מוֹקֵשׁ (moqesh, “snare”), a word that appears in the next line (cf. NAB and H. Wildberger, Isaiah, 1:355–56). If the MT reading is retained (as in the above translation), the fact that Yahweh is a sanctuary wraps up the point of v. 13 and stands in contrast to God’s treatment of those who rebel against him (the rest of v. 14).

but a stone that makes a person trip,
and a rock that makes one stumble –
to the two houses of Israel.
The two “houses” of Israel (= the patriarch Jacob) are the northern kingdom of Israel and the southern kingdom of Judah.

He will become
These words are supplied in the translation for stylistic reasons. וְהָיָה (vehayah, “and he will be”) does double duty in the parallel structure of the verse.
a trap and a snare
to the residents of Jerusalem.
15 Many will stumble over the stone and the rock,
Heb “over them” (so NASB); NCV “over this rock.”

and will fall and be seriously injured,
and will be ensnared and captured.”
Copyright information for NETfull