Jeremiah 7:21-23

21 The Lord said to the people of Judah,
The words “The Lord said to the people of Judah” are not in the text but are implicit in the shift in addressee between vv. 16–20 and vv. 21–26.
“The Lord God of Israel who rules over all
Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”
See the study notes on 2:19 and 7:3.
says: ‘You might as well go ahead and add the meat of your burnt offerings to that of the other sacrifices and eat it, too!
Heb “Add your burnt offerings to your [other] sacrifices and eat the meat!” See the following [S] for explanation. This is an example of the rhetorical use of the imperative for a sarcastic challenge. Cf. GKC 324 #110.a; cf. Amos 4:4, “Go to Bethel and sin!”
All of the burnt offering, including the meat, was to be consumed on the altar (e.g., Lev 1:6–9). The meat of the other sacrifices could be eaten by the priest who offered the sacrifice and the person who brought it (e.g., Lev 7:16–18, 32). Since, however, the people of Judah were making a mockery of the sacrificial system by offering sacrifices while disobeying the law, the Lord rejected the sacrifices (cf. 6:20). Since they were violating the moral law they might as well go ahead and violate the cultic law by eating the meat dedicated to God because he rejected it anyway.
22Consider this:
Heb “For” but this introduces a long explanation about the relative importance of sacrifice and obedience.
When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices.
23I also explicitly commanded them:
Verses 22–23a read in Hebrew, “I did not speak with your ancestors and I did not command them when I brought them out of Egypt about words/matters concerning burnt offering and sacrifice, but I commanded them this word:” Some modern commentators have explained this passage as an evidence for the lateness of the Pentateuchal instruction regarding sacrifice or a denial that sacrifice was practiced during the period of the wilderness wandering. However, it is better explained as an example of what R. de Vaux calls a dialectical negative, i.e., “not so much this as that” or “not this without that” (Ancient Israel, 454–56). For other examples of this same argument see Isa 1:10–17; Hos 6:4–6; Amos 5:21–25.
“Obey me. If you do, I
Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command.
will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you
Heb “Walk in all the way that I command you.”
and things will go well with you.”
Copyright information for NETfull